Ramayana

Progress:65.4%

तस्य तद्वचनं श्रुत्वाराघवश्शोककर्शितः । नोपधारयतेव्यक्तंयदुक्तंतेनरक्षसा ॥ ६-८५-१

Hearing those words of Vibhishana, Rama, agonized as he was with grief, could not understand clearly what was spoken by that Rakshasa. ॥ 6-85-1॥

english translation

tasya tadvacanaM zrutvArAghavazzokakarzitaH । nopadhArayatevyaktaMyaduktaMtenarakSasA ॥ 6-85-1

hk transliteration by Sanscript

ततो धैर्यमवष्टभ्य रामः परपुरंजयः । विभीषणमुपासीनमुवाच कपिसंनिधौ ॥ ६-८५-२

Then Rama, who can win over enemies, picked up courage, said to Vibheeshana seated near him in front of Vanaras. ॥ 6-85-2॥

english translation

tato dhairyamavaSTabhya rAmaH parapuraMjayaH । vibhISaNamupAsInamuvAca kapisaMnidhau ॥ 6-85-2

hk transliteration by Sanscript

नैरृताधिपते वाक्यं यदुक्तं ते विभीषण । भूयस्तच्छ्रोतुमिच्छामि ब्रूहि यत्ते विवक्षितम् ॥ ६-८५-३

"O Lord of Rakshasas, Vibheeshana! I wish to hear the words spoken by you. You may repeat that which you wanted to convey. I wish to hear." ॥ 6-85-3॥

english translation

nairRtAdhipate vAkyaM yaduktaM te vibhISaNa । bhUyastacchrotumicchAmi brUhi yatte vivakSitam ॥ 6-85-3

hk transliteration by Sanscript

राघवस्य वचः श्रुत्वा वाक्यं वाक्यविशारदः । यत्तत्पुनरिदं वाक्यं बभाषेऽथ विभीषणः ॥ ६-८५-४

Vibheeshana, who was skilled in expression, spoke again as follows on hearing Raghava's words. ॥ 6-85-4॥

english translation

rAghavasya vacaH zrutvA vAkyaM vAkyavizAradaH । yattatpunaridaM vAkyaM babhASe'tha vibhISaNaH ॥ 6-85-4

hk transliteration by Sanscript

यथाज्ञप्तं महाबाहो त्वया गुल्मनिवेशनम् । तत्तथानुष्ठितं वीर त्वद्वाक्यसमनन्तरम् ॥ ६-८५-५

"O the mighty armed hero! After your command the army has been divided and placed at respective places as you said." ॥ 6-85-5॥

english translation

yathAjJaptaM mahAbAho tvayA gulmanivezanam । tattathAnuSThitaM vIra tvadvAkyasamanantaram ॥ 6-85-5

hk transliteration by Sanscript