Ramayana

Progress:65.0%

राममाश्वासयानेतुलक्ष्मणेभ्रातृवत्सले | निक्षिप्यगुल्मान् स्वस्थानेतत्रागच्छद्विभीषणः || ६-८४-१

sanskrit

As Lakshmana was comforting his affectionate brother, Vibheeshana came to Rama assigning the troops to reach their respective places. [6-84-1]

english translation

rAmamAzvAsayAnetulakSmaNebhrAtRvatsale | nikSipyagulmAn svasthAnetatrAgacchadvibhISaNaH || 6-84-1

hk transliteration

नानाप्रहरणैर्वीरैश्चतुर्भिस्सचिवैर्वृत: | नीलाञ्जनचयाकारैर्मातङ्गैरिवयूथप || ६-८४-२

sanskrit

That Vibhishana, surrounded by four warriors, wielding many types of weapons, and who were chiefs of troops, looking like heaps of black collyrium and who were appearing like elephants,..... - [6-84-2]

english translation

nAnApraharaNairvIraizcaturbhissacivairvRta: | nIlAJjanacayAkArairmAtaGgairivayUthapa || 6-84-2

hk transliteration

सोऽभिगम्य महात्मानं राघवं शोकलालसं | वानरांश्चैव ददृशे बाष्पपर्याकुलेक्षणान् || ६-८४-३

sanskrit

- approached great soul Lakshmana who was totally engrossed in sorrow and saw the monkeys also, whose eyes were filled with tears. [6-84-3]

english translation

so'bhigamya mahAtmAnaM rAghavaM zokalAlasaM | vAnarAMzcaiva dadRze bASpaparyAkulekSaNAn || 6-84-3

hk transliteration

राघवं च महात्मानमिक्ष्वाकुकुलनन्दनम् | ददर्श मोहमापन्नं लक्ष्मणस्याङ्कमाश्रितम् || ६-८४-४

sanskrit

He (Vibheeshana) saw the great soul, the delight of the Ikshvaku race deluded, distressed, and lying on the lap of Lakshmana. [6-84-4]

english translation

rAghavaM ca mahAtmAnamikSvAkukulanandanam | dadarza mohamApannaM lakSmaNasyAGkamAzritam || 6-84-4

hk transliteration

व्रीडितं शोकसन्तप्तं दृष्ट्वा रामं विभीषणः | अन्तर्दुःखेन दीनात्मा किमेतदिति सोऽब्रवीत् || ६-८४-५

sanskrit

On seeing the embarrassed Rama, tormented with grief, that Vibhishana, distressed as he was in spirits, with agony inside, asked him, "What is this?" [6-84-5]

english translation

vrIDitaM zokasantaptaM dRSTvA rAmaM vibhISaNaH | antarduHkhena dInAtmA kimetaditi so'bravIt || 6-84-5

hk transliteration