Ramayana

Progress:64.3%

दृष्ट्वा पथि हनूमांश्च तदृष्कबलमुद्यतम् | नीलमेघनिभं भीमं संनिवार्य न्यवर्तत || ६-८३-६

sanskrit

Hanuman seeing the terrific army of Bears marching like a dark cloud asked them to return and he also returned with them. [6-83-6]

english translation

dRSTvA pathi hanUmAMzca tadRSkabalamudyatam | nIlameghanibhaM bhImaM saMnivArya nyavartata || 6-83-6

hk transliteration

स तेन हरिसैन्येन संनिकर्षं महायशाः | शीघ्रमागम्य रामाय दुःखितो वाक्यमब्रवीत् || ६-८३-७

sanskrit

Hanuman of great fame accompanied by army quickly came to Rama and sorrowfully submitted as follows. [6-83-7]

english translation

sa tena harisainyena saMnikarSaM mahAyazAH | zIghramAgamya rAmAya duHkhito vAkyamabravIt || 6-83-7

hk transliteration

समरेयुध्यमानानामस्माकंप्रेक्षतांपुरः | जघानरुदतींसीतामिन्द्रजिद्रावणात्मजः || ६-८३-८

sanskrit

"Ravana's son, Indrajith struck Sita, who was crying in front of us looking at us while we were fighting in war." [6-83-8]

english translation

samareyudhyamAnAnAmasmAkaMprekSatAMpuraH | jaghAnarudatIMsItAmindrajidrAvaNAtmajaH || 6-83-8

hk transliteration

उद्भ्रान्तचित्तस्तां दृष्ट्वा विषण्णोऽहमरिन्दम | तदहं भवतो वृत्तं विज्ञापयितुमागतः || ६-८३-९

sanskrit

"O Tamer of enemies! Seeing her (Sita) bewildered in mind, worried, I have come to inform you accompanied by Vanaras." [6-83-9]

english translation

udbhrAntacittastAM dRSTvA viSaNNo'hamarindama | tadahaM bhavato vRttaM vijJApayitumAgataH || 6-83-9

hk transliteration

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राघवः शोकमूर्छितः | निपपात तदा भूमौ छिन्नमूल इव द्रुमः || ६-८३-१०

sanskrit

On hearing, Hanuman's words Raghava became deluded in sorrow and fell on the ground like a tree cut at the root. [6-83-10]

english translation

tasya tadvacanaM zrutvA rAghavaH zokamUrchitaH | nipapAta tadA bhUmau chinnamUla iva drumaH || 6-83-10

hk transliteration