Ramayana

Progress:62.9%

अतिमात्रंशरौघेणपीड्यमानौनरोत्तमौ | तानिषून्पततोभल्लैरनेकैर्विचकर्ततुः || ६-८०-३१

sanskrit

Brightened by the mass of arrows on their body, the best of men, Rama and Lakshmana began to tear the numerous arrows called Bhallas. [6-80-31]

english translation

atimAtraMzaraugheNapIDyamAnaunarottamau | tAniSUnpatatobhallairanekairvicakartatuH || 6-80-31

hk transliteration

यतोहिददृशातेतौशरान् निपतितान्शितान् | ततस्तुतौदाशरथीससृजातेऽस्त्रमुत्तमम् || ६-८०-३२

sanskrit

Both the sons of Dasharatha, directed their best weapons in the direction from where arrows were falling on two of them. [6-80-32]

english translation

yatohidadRzAtetauzarAn nipatitAnzitAn | tatastutaudAzarathIsasRjAte'stramuttamam || 6-80-32

hk transliteration

रावणिस्तुदिशस्सर्वारथेनातिरथोऽपतत् | विव्याधतौदाशरथीलघ्वस्त्रनिशितैःशरैः || ६-८०-३३

sanskrit

The son of Ravana who was a superior chariot warrior and swift in discharging arrows coursed through all directions and pierced arrows at Rama and Lakshmana from the aerial car. [6-80-33]

english translation

rAvaNistudizassarvArathenAtiratho'patat | vivyAdhataudAzarathIlaghvastranizitaiHzaraiH || 6-80-33

hk transliteration

तेनातिविद्धौतौवीरौरुक्मपुङ्खैःसुसम्हतैः | बभूवतुर्धाशरथीपुष्पितामिवकिंशुकौ || ६-८०-३४

sanskrit

Both the sons of Dasharatha looked like fully blossomed Kimsuka trees (blood flowing from the body) pierced by well made gold shafted arrows. [6-80-34]

english translation

tenAtividdhautauvIraurukmapuGkhaiHsusamhataiH | babhUvaturdhAzarathIpuSpitAmivakiMzukau || 6-80-34

hk transliteration

नास्यवेगगतिंकचशिन्न च रूपंधनुश्शरान् | न चान्यद्विदितंकिञ्चित्सूर्यस्येवाभ्रसम्प्लवे || ६-८०-३५

sanskrit

No one could perceive his rapid movement, like the position of the sun when the sky is thickly overcast with clouds, nor his form nor his bows and arrows, nor any other thing about him whatsoever could be known. [6-80-35]

english translation

nAsyavegagatiMkacazinna ca rUpaMdhanuzzarAn | na cAnyadviditaMkiJcitsUryasyevAbhrasamplave || 6-80-35

hk transliteration