Ramayana

Progress:62.4%

मकराक्षंहतंश्रुत्वारावणस्समितिञ्जयः | रोषेणमहताविष्टोदन्ताङ्कटकटाय्य च || ६-८०-१

sanskrit

Ravana, who was always victorious in war, hearing that Maka raksha had been killed, became highly enraged and grinding his teeth..... - [6-80-1]

english translation

makarAkSaMhataMzrutvArAvaNassamitiJjayaH | roSeNamahatAviSTodantAGkaTakaTAyya ca || 6-80-1

hk transliteration

कोपितश्चतदातत्रकिंकार्यमितिचिन्तयन् | आदिदेशाथसङ्क्रुद्धोरणायेजितंसुतम् || ६-८०-२

sanskrit

- in anger was engrossed in thinking on what to do then and there. In his wrath, he commanded his son Indrajith to go to battle. [6-80-2]

english translation

kopitazcatadAtatrakiMkAryamiticintayan | AdidezAthasaGkruddhoraNAyejitaMsutam || 6-80-2

hk transliteration

जहिवीर महावीर्यौभ्रातरौरामलक्ष्मणौ | अदृश्योदृश्यमानोवासर्वथात्वंबलाधिकः || ६-८०-३

sanskrit

"Oh, Valiant son! You destroy the two heroic brothers, Rama and Lakshmana, by being visible or invisible as you are always superior to them." [6-80-3]

english translation

jahivIra mahAvIryaubhrAtaraurAmalakSmaNau | adRzyodRzyamAnovAsarvathAtvaMbalAdhikaH || 6-80-3

hk transliteration

त्वमप्रतिमकर्माणमिन्द्रंजयसिसंयुगे | किंपुनर्मानुषौदृष्टवा न वधिष्यसिसंयुगे || ६-८०-४

sanskrit

"You have won the battle with Indra of incomparable deeds. Why not kill men, on seeing them in combat?" [6-80-4]

english translation

tvamapratimakarmANamindraMjayasisaMyuge | kiMpunarmAnuSaudRSTavA na vadhiSyasisaMyuge || 6-80-4

hk transliteration

तथोक्तोराक्षसेन्द्रेणप्रतिगृह्यपितुर्वचः | यज्ञभूमौ स विधिवत् पावकंजुहवेन्द्रजित् || ६-८०-५

sanskrit

Hearing the words spoken by the Lord of Rakshasas, Indrajith respecting the command, proceeded to the place of sacrifice to offer oblations to fire according to the traditional rites. [6-80-5]

english translation

tathoktorAkSasendreNapratigRhyapiturvacaH | yajJabhUmau sa vidhivat pAvakaMjuhavendrajit || 6-80-5

hk transliteration