Ramayana

Progress:62.1%

विद्धमन्योन्यगात्रेषुद्विगुणंवर्धतेपरम् | कृतप्रतिकृतान्योन्यंकुरुतांतौरणाजिरे || ६-७९-२६

sanskrit

Even though they were piercing one another with limbs, their strength remained doubled in the battlefield. Each of them was countering the other and inflicting and hitting each other. [6-79-26]

english translation

viddhamanyonyagAtreSudviguNaMvardhateparam | kRtapratikRtAnyonyaMkurutAMtauraNAjire || 6-79-26

hk transliteration

राममुक्तांस्तुबाणौघान् राक्षसस्त्वच्छिनद्रणे | रक्षोमुक्तांस्तुरामोवैनैकथाप्राच्छिनच्छरैः || ६-७९-२७

sanskrit

In the battle, that Rakshasa broke the multitude of arrows discharged by Rama. Rama snapped off, in many ways, the arrows released by the Rakshasa. [6-79-27]

english translation

rAmamuktAMstubANaughAn rAkSasastvacchinadraNe | rakSomuktAMsturAmovainaikathAprAcchinaccharaiH || 6-79-27

hk transliteration

बाणौघैर्विततास्सर्वादिशश्चप्रदिशस्तथा | सञ्छन्नावसुधाचैवसमन्तान्नप्रकाशते || ६-७९-२८

sanskrit

All quarters were covered by the arrows in that manner all over and even the intermediate point, the earth could not be seen. [6-79-28]

english translation

bANaughairvitatAssarvAdizazcapradizastathA | saJchannAvasudhAcaivasamantAnnaprakAzate || 6-79-28

hk transliteration

तःक्रुद्धोमहाबाहुर्धनुच्शिच्छेदरक्षसः | अष्टाभिरथनाराचैस्सूतंविव्याधराघवः || ६-७९-२९

sanskrit

Then broad shouldered Raghava was enraged and split the bow with eight steel arrows and the charioteer also. [6-79-29]

english translation

taHkruddhomahAbAhurdhanuczicchedarakSasaH | aSTAbhirathanArAcaissUtaMvivyAdharAghavaH || 6-79-29

hk transliteration

भित्त्वारथंशरैरामोहत्वाआश्वानपातयत् | विरथोवसुधास्थश्चमकराक्षोनिशाचरः || ६-७९-३०

sanskrit

Rama broke the chariot, killed the horses, and laid down the night ranger Maka raksha. Deprived of the chariot he stood on the ground. [6-79-30]

english translation

bhittvArathaMzarairAmohatvAAzvAnapAtayat | virathovasudhAsthazcamakarAkSonizAcaraH || 6-79-30

hk transliteration