Ramayana

Progress:61.9%

अस्त्रैर्वागदयावापिबाहुभ्यांवामहाहवे | अभ्यस्तंयेनवाराम तेनैवयुधिवर्तताम् || ६-७९-१६

sanskrit

"O Rama! The battle will proceed in the battle-field, either with the weapons, or with a mace or by our arms or by any other means as learnt by you." [6-79-16]

english translation

astrairvAgadayAvApibAhubhyAMvAmahAhave | abhyastaMyenavArAma tenaivayudhivartatAm || 6-79-16

hk transliteration

मकराक्ष्वचश्श्रुत्वारामोदशरथात्मजः | अब्रवीत्प्रहसन्वाक्यमुत्तरोत्तरवादिनम् || ६-७९-१७

sanskrit

Laughing at the words of Maka raksha who was speaking again and again Rama said. [6-79-17]

english translation

makarAkSvacazzrutvArAmodazarathAtmajaH | abravItprahasanvAkyamuttarottaravAdinam || 6-79-17

hk transliteration

कत्थसेकिंवृथारक्षो बहून्यसदृशानिते | न रणेशक्यतेजेतुंविनायुद्धेनवाग्भलात् || ६-७९-१८

sanskrit

"Rakshasa! Why so much of wasteful talk about What you can't accomplish? Victory is not possible on the battlefield with your force of speech." [6-79-18]

english translation

katthasekiMvRthArakSo bahUnyasadRzAnite | na raNezakyatejetuMvinAyuddhenavAgbhalAt || 6-79-18

hk transliteration

चतुर्दशसहस्राणिरक्षसांत्वत्पिता च यः | त्रिशिरादूषणश्चापिदण्डकेनिहतामया || ६-७९-१९

sanskrit

"In Dandaka, fourteen thousand Rakshasas, your father, Trisira, and also Dooshana were killed by me alone." [6-79-19]

english translation

caturdazasahasrANirakSasAMtvatpitA ca yaH | trizirAdUSaNazcApidaNDakenihatAmayA || 6-79-19

hk transliteration

स्वाशितास्तवमांसेनगृध्रगोमायुवायसाः | भविष्यन्त्यद्यवैपाप तीक्ष्णतुण्डनखाङ्कुराः || ६-७९-२०

sanskrit

"O Sinner! Today vultures, jackals and crows with sharp beaks and goads like claws will also be satiated with your flesh." [6-79-20]

english translation

svAzitAstavamAMsenagRdhragomAyuvAyasAH | bhaviSyantyadyavaipApa tIkSNatuNDanakhAGkurAH || 6-79-20

hk transliteration