Ramayana

Progress:60.8%

स तु तेन प्रहरेण विह्वलो भृशपीडितः | निपपात तदा कुम्भो गतार्चिरिव पावकः || ६-७६-९१

sanskrit

By the blow of Sugriva, that Kumbha was pained severely and overcome by fear he fell like fire which has lost its glow. [6-76-91]

english translation

sa tu tena prahareNa vihvalo bhRzapIDitaH | nipapAta tadA kumbho gatArciriva pAvakaH || 6-76-91

hk transliteration

मुष्टिनाभिहतस्तेन निपपाताशु राक्षसः | लोहिताङ्ग इवाकाशाद्दीप्तरश्मिर्यदृच्छया || ६-७६-९२

sanskrit

Struck by the fist of Sugriva, the Rakshasa fell just as the glowing planet endowed with brightness accidentally fell from the sky. [6-76-92]

english translation

muSTinAbhihatastena nipapAtAzu rAkSasaH | lohitAGga ivAkAzAddIptarazmiryadRcchayA || 6-76-92

hk transliteration

कुम्भस्यपततोरूपंभग्नस्योरसिमुष्टीना | बभौरुद्राभिपन्नस्ययथारूपंगवांपतेः || ६-७६-९३

sanskrit

Struck in the chest by Sugriva's fist, Kumbha fell down and shone like the Sun god over powered by Rudra. [6-76-93]

english translation

kumbhasyapatatorUpaMbhagnasyorasimuSTInA | babhaurudrAbhipannasyayathArUpaMgavAMpateH || 6-76-93

hk transliteration

तस्मिन्हतेभीमपराक्रमेणप्लवङ्गमानामृषभेणयुद्धे | महीसशैलासवनाचचालभयं च रक्षांस्यधिकंविवेश || ६-७६-९४

sanskrit

When Kumbha was killed in combat by the bull among the monkeys of terrific courage, the earth shook with mountains and the Rakshasas feared even more. [6-76-94]

english translation

tasminhatebhImaparAkrameNaplavaGgamAnAmRSabheNayuddhe | mahIsazailAsavanAcacAlabhayaM ca rakSAMsyadhikaMviveza || 6-76-94

hk transliteration