Ramayana
Progress:60.0%
अङ्गदोमातुलौदृष्टवापथितौतुमहाबलौ । अभिदुद्राववेगेनकुम्भमुद्यतकार्मुकम् ॥ ६-७६-४६
Seeing the two maternal uncles fallen, Angada, who was endowed with great strength, attacked Kumbha, wielding a bow. ॥ 6-76-46॥
english translation
aGgadomAtulaudRSTavApathitautumahAbalau । abhidudrAvavegenakumbhamudyatakArmukam ॥ 6-76-46
hk transliteration by Sanscriptतमापतन्तंविव्याधकुम्भःपञ्चभिरायसैः । त्रिभिश्चान्यैश्शितैर्बाणैर्मातङ्गमिवतोमरैः ॥ ६-७६-४७
Kumbha seeing Angada advancing towards him, with five steel arrows and three shafts pierced him just as an elephant is pierced with lances. ॥ 6-76-47॥
english translation
tamApatantaMvivyAdhakumbhaHpaJcabhirAyasaiH । tribhizcAnyaizzitairbANairmAtaGgamivatomaraiH ॥ 6-76-47
hk transliteration by Sanscriptसोऽङ्गदंविविधैभिर्बाणैःकुम्भोविव्याथवीर्यवान् । अकुण्ठधारैर्निशितैस्तीक्ष्णैःकनकभूषणैः ॥ ६-७६-४८
Kumbha, a valiant hero pierced Angada continuously with several sharp and pointed arrows decked with gold. ॥ 6-76-48॥
english translation
so'GgadaMvividhaibhirbANaiHkumbhovivyAthavIryavAn । akuNThadhArairnizitaistIkSNaiHkanakabhUSaNaiH ॥ 6-76-48
hk transliteration by Sanscriptअङ्गदःप्रतिविद्धाङ्गोवालिपुत्रो न कम्पते । शिलापादपवर्षाणितस्यमूर्ध्निववर्ष ह ॥ ६-७६-४९
Vali's son was not shaken by the strike, showered rain of rocks and trees on his (Kumbha) forehead. ॥ 6-76-49॥
english translation
aGgadaHpratividdhAGgovAliputro na kampate । zilApAdapavarSANitasyamUrdhnivavarSa ha ॥ 6-76-49
hk transliteration by Sanscriptस प्रचिच्छेदतान् सर्वान् बिभेद च पुनश्शिलाः । कुम्भकर्णात्मजश्रशीमान् वालिपुत्त्रसमीरितान् ॥ ६-७६-५०
Prosperous Kumbhakarna's son also shattered the rocks hurled on him by Vali's son, breaking them. ॥ 6-76-50॥
english translation
sa pracicchedatAn sarvAn bibheda ca punazzilAH । kumbhakarNAtmajazrazImAn vAliputtrasamIritAn ॥ 6-76-50
hk transliteration by Sanscript