Ramayana

Progress:60.0%

अङ्गदोमातुलौदृष्टवापथितौतुमहाबलौ | अभिदुद्राववेगेनकुम्भमुद्यतकार्मुकम् || ६-७६-४६

sanskrit

Seeing the two maternal uncles fallen, Angada, who was endowed with great strength, attacked Kumbha, wielding a bow. [6-76-46]

english translation

aGgadomAtulaudRSTavApathitautumahAbalau | abhidudrAvavegenakumbhamudyatakArmukam || 6-76-46

hk transliteration by Sanscript

तमापतन्तंविव्याधकुम्भःपञ्चभिरायसैः | त्रिभिश्चान्यैश्शितैर्बाणैर्मातङ्गमिवतोमरैः || ६-७६-४७

sanskrit

Kumbha seeing Angada advancing towards him, with five steel arrows and three shafts pierced him just as an elephant is pierced with lances. [6-76-47]

english translation

tamApatantaMvivyAdhakumbhaHpaJcabhirAyasaiH | tribhizcAnyaizzitairbANairmAtaGgamivatomaraiH || 6-76-47

hk transliteration by Sanscript

सोऽङ्गदंविविधैभिर्बाणैःकुम्भोविव्याथवीर्यवान् | अकुण्ठधारैर्निशितैस्तीक्ष्णैःकनकभूषणैः || ६-७६-४८

sanskrit

Kumbha, a valiant hero pierced Angada continuously with several sharp and pointed arrows decked with gold. [6-76-48]

english translation

so'GgadaMvividhaibhirbANaiHkumbhovivyAthavIryavAn | akuNThadhArairnizitaistIkSNaiHkanakabhUSaNaiH || 6-76-48

hk transliteration by Sanscript

अङ्गदःप्रतिविद्धाङ्गोवालिपुत्रो न कम्पते | शिलापादपवर्षाणितस्यमूर्ध्निववर्ष ह || ६-७६-४९

sanskrit

Vali's son was not shaken by the strike, showered rain of rocks and trees on his (Kumbha) forehead. [6-76-49]

english translation

aGgadaHpratividdhAGgovAliputro na kampate | zilApAdapavarSANitasyamUrdhnivavarSa ha || 6-76-49

hk transliteration by Sanscript

स प्रचिच्छेदतान् सर्वान् बिभेद च पुनश्शिलाः | कुम्भकर्णात्मजश्रशीमान् वालिपुत्त्रसमीरितान् || ६-७६-५०

sanskrit

Prosperous Kumbhakarna's son also shattered the rocks hurled on him by Vali's son, breaking them. [6-76-50]

english translation

sa pracicchedatAn sarvAn bibheda ca punazzilAH | kumbhakarNAtmajazrazImAn vAliputtrasamIritAn || 6-76-50

hk transliteration by Sanscript