Ramayana
Progress:55.7%
अवीज्यतततोवीरोहैमैर्हेमविभूषितैः । चारुचामरमुख्यैश्चमुख्यस्सर्वधनुष्मताम् ॥ ६-७३-१६
The valiant Indrajit, the foremost among all the wielders of bow and decked with gold ornaments, was being fanned then with supremely charming whisks with handles of gold. ॥ 6-73-16॥
english translation
avIjyatatatovIrohaimairhemavibhUSitaiH । cArucAmaramukhyaizcamukhyassarvadhanuSmatAm ॥ 6-73-16
hk transliteration by Sanscriptस तुदृष्टवाविनिर्यान्तंबलेनमहातावृतम् । राक्षसाधिपतिश्रशीमान् रावणःपुत्रमब्रवीत् ॥ ६-७३-१७
Ravana, the prosperous king of Rakshasas, seeing his son sallying forth surrounded by huge army spoke. ॥ 6-73-17॥
english translation
sa tudRSTavAviniryAntaMbalenamahAtAvRtam । rAkSasAdhipatizrazImAn rAvaNaHputramabravIt ॥ 6-73-17
hk transliteration by Sanscriptत्वमप्रतिरथःपुत्रत्वयावैवासवोजितः । किम्पुनर्मानुषंधृष्यंनिहनिष्यसिराघवम् ॥ ६-७३-१८
"Son! there is no adversary who can fight with you sitting in a chariot. Indra has been won by you. What to say about mortals like Rama who can be assailed by you." ॥ 6-73-18॥
english translation
tvamapratirathaHputratvayAvaivAsavojitaH । kimpunarmAnuSaMdhRSyaMnihaniSyasirAghavam ॥ 6-73-18
hk transliteration by Sanscriptतथोक्तोराक्षसेन्द्रेणप्रत्यगृह्णान्महाशिषः । तस्त्विन्द्रजितालङ्कासूर्यप्रतिमतेजसा ॥ ६-७३-१९
Rakshasa king having spoken that way, Indrajith accepted the blessings (and departed). The City of Lanka, with Indrajit who is having a splendour equal to that of the sun . - ॥ 6-73-19॥
english translation
tathoktorAkSasendreNapratyagRhNAnmahAziSaH । tastvindrajitAlaGkAsUryapratimatejasA ॥ 6-73-19
hk transliteration by Sanscriptरराजाप्रतिवीर्येणद्यौरिवार्केणभास्वता । स सम्प्राप्य महातेजा युद्धभूमिमरिन्दमः ॥ ६-७३-२०
- and matchless in valour, shone like the sky shining with the sun. Upon reaching the battlefield, he, the tamer of foes, highly energetic Indrajit - ॥ 6-73-20॥
english translation
rarAjAprativIryeNadyaurivArkeNabhAsvatA । sa samprApya mahAtejA yuddhabhUmimarindamaH ॥ 6-73-20
hk transliteration by Sanscript