Ramayana

Progress:55.7%

अवीज्यतततोवीरोहैमैर्हेमविभूषितैः | चारुचामरमुख्यैश्चमुख्यस्सर्वधनुष्मताम् || ६-७३-१६

sanskrit

The valiant Indrajit, the foremost among all the wielders of bow and decked with gold ornaments, was being fanned then with supremely charming whisks with handles of gold. [6-73-16]

english translation

avIjyatatatovIrohaimairhemavibhUSitaiH | cArucAmaramukhyaizcamukhyassarvadhanuSmatAm || 6-73-16

hk transliteration

स तुदृष्टवाविनिर्यान्तंबलेनमहातावृतम् | राक्षसाधिपतिश्रशीमान् रावणःपुत्रमब्रवीत् || ६-७३-१७

sanskrit

Ravana, the prosperous king of Rakshasas, seeing his son sallying forth surrounded by huge army spoke. [6-73-17]

english translation

sa tudRSTavAviniryAntaMbalenamahAtAvRtam | rAkSasAdhipatizrazImAn rAvaNaHputramabravIt || 6-73-17

hk transliteration

त्वमप्रतिरथःपुत्रत्वयावैवासवोजितः | किम्पुनर्मानुषंधृष्यंनिहनिष्यसिराघवम् || ६-७३-१८

sanskrit

"Son! there is no adversary who can fight with you sitting in a chariot. Indra has been won by you. What to say about mortals like Rama who can be assailed by you." [6-73-18]

english translation

tvamapratirathaHputratvayAvaivAsavojitaH | kimpunarmAnuSaMdhRSyaMnihaniSyasirAghavam || 6-73-18

hk transliteration

तथोक्तोराक्षसेन्द्रेणप्रत्यगृह्णान्महाशिषः | तस्त्विन्द्रजितालङ्कासूर्यप्रतिमतेजसा || ६-७३-१९

sanskrit

Rakshasa king having spoken that way, Indrajith accepted the blessings (and departed). The City of Lanka, with Indrajit who is having a splendour equal to that of the sun..... - [6-73-19]

english translation

tathoktorAkSasendreNapratyagRhNAnmahAziSaH | tastvindrajitAlaGkAsUryapratimatejasA || 6-73-19

hk transliteration

रराजाप्रतिवीर्येणद्यौरिवार्केणभास्वता | स सम्प्राप्य महातेजा युद्धभूमिमरिन्दमः || ६-७३-२०

sanskrit

- and matchless in valour, shone like the sky shining with the sun. Upon reaching the battlefield, he, the tamer of foes, highly energetic Indrajit,..... - [6-73-20]

english translation

rarAjAprativIryeNadyaurivArkeNabhAsvatA | sa samprApya mahAtejA yuddhabhUmimarindamaH || 6-73-20

hk transliteration