Ramayana

Progress:55.7%

अवीज्यतततोवीरोहैमैर्हेमविभूषितैः । चारुचामरमुख्यैश्चमुख्यस्सर्वधनुष्मताम् ॥ ६-७३-१६

The valiant Indrajit, the foremost among all the wielders of bow and decked with gold ornaments, was being fanned then with supremely charming whisks with handles of gold. ॥ 6-73-16॥

english translation

avIjyatatatovIrohaimairhemavibhUSitaiH । cArucAmaramukhyaizcamukhyassarvadhanuSmatAm ॥ 6-73-16

hk transliteration by Sanscript

स तुदृष्टवाविनिर्यान्तंबलेनमहातावृतम् । राक्षसाधिपतिश्रशीमान् रावणःपुत्रमब्रवीत् ॥ ६-७३-१७

Ravana, the prosperous king of Rakshasas, seeing his son sallying forth surrounded by huge army spoke. ॥ 6-73-17॥

english translation

sa tudRSTavAviniryAntaMbalenamahAtAvRtam । rAkSasAdhipatizrazImAn rAvaNaHputramabravIt ॥ 6-73-17

hk transliteration by Sanscript

त्वमप्रतिरथःपुत्रत्वयावैवासवोजितः । किम्पुनर्मानुषंधृष्यंनिहनिष्यसिराघवम् ॥ ६-७३-१८

"Son! there is no adversary who can fight with you sitting in a chariot. Indra has been won by you. What to say about mortals like Rama who can be assailed by you." ॥ 6-73-18॥

english translation

tvamapratirathaHputratvayAvaivAsavojitaH । kimpunarmAnuSaMdhRSyaMnihaniSyasirAghavam ॥ 6-73-18

hk transliteration by Sanscript

तथोक्तोराक्षसेन्द्रेणप्रत्यगृह्णान्महाशिषः । तस्त्विन्द्रजितालङ्कासूर्यप्रतिमतेजसा ॥ ६-७३-१९

Rakshasa king having spoken that way, Indrajith accepted the blessings (and departed). The City of Lanka, with Indrajit who is having a splendour equal to that of the sun . - ॥ 6-73-19॥

english translation

tathoktorAkSasendreNapratyagRhNAnmahAziSaH । tastvindrajitAlaGkAsUryapratimatejasA ॥ 6-73-19

hk transliteration by Sanscript

रराजाप्रतिवीर्येणद्यौरिवार्केणभास्वता । स सम्प्राप्य महातेजा युद्धभूमिमरिन्दमः ॥ ६-७३-२०

- and matchless in valour, shone like the sky shining with the sun. Upon reaching the battlefield, he, the tamer of foes, highly energetic Indrajit - ॥ 6-73-20॥

english translation

rarAjAprativIryeNadyaurivArkeNabhAsvatA । sa samprApya mahAtejA yuddhabhUmimarindamaH ॥ 6-73-20

hk transliteration by Sanscript