Ramayana

Progress:53.9%

तत्तस्यवाक्यंब्रुवतोनिशम्यचुकोपसौमित्रिरमित्रहन्ता | अमृष्यमाणश्चसमुत्पपातजग्राहचापं च ततस्स्मयित्वा || ६-७१-४६

sanskrit

On hearing Atikaya, Saumithri the destroyer of enemies, became angry, not enduring and not able to tolerate went towards him taking his bow. [6-71-46]

english translation

tattasyavAkyaMbruvatonizamyacukopasaumitriramitrahantA | amRSyamANazcasamutpapAtajagrAhacApaM ca tatassmayitvA || 6-71-46

hk transliteration by Sanscript

क्रुद्धस्सौमित्रिरुत्पत्यतूणादाक्षिप्यसायकम् | पुरस्तादतिकायस्यविचकर्षमहद्धनुः || ६-७१-४७

sanskrit

Furious Saumithri, springing up, took up his arrow from the quiver, stretching to full length before he discharged the arrow. [6-71-47]

english translation

kruddhassaumitrirutpatyatUNAdAkSipyasAyakam | purastAdatikAyasyavicakarSamahaddhanuH || 6-71-47

hk transliteration by Sanscript

पूरयन् स महींशैलानाकाशंसागरंदिशः | ज्याशब्दोलक्ष्मणस्योग्रस्त्रासयन् रजनीचरान् || ६-७१-४८

sanskrit

The twang of Lakshmana filled the mountains, earth, ocean, and all directions striking terrible fear in the night ranger. [6-71-48]

english translation

pUrayan sa mahIMzailAnAkAzaMsAgaraMdizaH | jyAzabdolakSmaNasyograstrAsayan rajanIcarAn || 6-71-48

hk transliteration by Sanscript

सौमित्रेश्चापनिर्घोषंश्रुत्वाप्रतिभयंतदा | विसिष्मियेमहातेजाराक्षसेन्द्रात्मजोबली || ६-७१-४९

sanskrit

Then the extraordinarily energetic and powerful son of Rakshasa king was in turn frightened at the sound of Saumithri's bow and was astonished. [6-71-49]

english translation

saumitrezcApanirghoSaMzrutvApratibhayaMtadA | visiSmiyemahAtejArAkSasendrAtmajobalI || 6-71-49

hk transliteration by Sanscript

अथातिकायःकुपितोदृष्टवालक्ष्मणमुत्थितम् | आदायनिशितंबाणमिदंवचनमब्रवीत् || ६-७१-५०

sanskrit

Seeing Lakshmana, furious Atikaya sprang up and took a sharp shaft and spoke as follows. [6-71-50]

english translation

athAtikAyaHkupitodRSTavAlakSmaNamutthitam | AdAyanizitaMbANamidaMvacanamabravIt || 6-71-50

hk transliteration by Sanscript