Ramayana

Progress:53.1%

स्वबलंव्यथितंदृष्टवातुमुलंरोमहर्षणम् | भ्रातृ़ंश्चनिहतान् दृष्टवाशक्रतुल्यपराक्रमान् || ६-७१-१

sanskrit

Seeing his own army making a tumultuous sound tottering with excessive fear, seeing his brothers having a prowess equal to that of Indra the lord of celestials having been killed,..... - [6-71-1]

english translation

svabalaMvyathitaMdRSTavAtumulaMromaharSaNam | bhrAtR़MzcanihatAn dRSTavAzakratulyaparAkramAn || 6-71-1

hk transliteration

पितृव्यौचापिसनृदृश्यसमरेसन्निघादितौ | युद्धोन्मत्तं च मत्तं च भ्रातरौराक्षसर्षभौ || ६-७१-२

sanskrit

- and seeing his paternal uncles as also Yuddhonmatta and Matta (Mahodara and Mahaparshva) his brothers and the foremost of demons having been fallen down,..... - [6-71-2]

english translation

pitRvyaucApisanRdRzyasamaresannighAditau | yuddhonmattaM ca mattaM ca bhrAtaraurAkSasarSabhau || 6-71-2

hk transliteration

चुकोप च महातेजाब्रह्मदत्तवरोयुधि | अतिकायोऽद्रिसङ्काशोदेवदानवदर्पहा || ६-७१-३

sanskrit

- Atikaya of great splendour, having boons bestowed by Brahma the lord of creation, having appearance of a mountain and who removed the pride of celestials and ogres, was enraged. [6-71-3]

english translation

cukopa ca mahAtejAbrahmadattavaroyudhi | atikAyo'drisaGkAzodevadAnavadarpahA || 6-71-3

hk transliteration

स भास्करसहस्रस्यसङ्घातमिवभास्वरम् | रथमास्थायशक्रारिरभिदुद्राववानरान् || ६-७१-४

sanskrit

That Atikaya, the enemy of Indra the lord of celestials, mounting a chariot shining like a cluster of thousand suns, ran towards the monkeys. [6-71-4]

english translation

sa bhAskarasahasrasyasaGghAtamivabhAsvaram | rathamAsthAyazakrArirabhidudrAvavAnarAn || 6-71-4

hk transliteration

स विस्फार्यमहाचापंकिरीटीमृष्टकुण्डलः | नामविश्रावयामासननाद च महास्वनम् || ६-७१-५

sanskrit

Adorned with crown, and polished earrings, twanging his bow, proclaimed his name, he roared sounding aloud. [6-71-5]

english translation

sa visphAryamahAcApaMkirITImRSTakuNDalaH | nAmavizrAvayAmAsananAda ca mahAsvanam || 6-71-5

hk transliteration