Ramayana
Progress:48.9%
आयुधानि च सर्वाणिविप्राकीर्यन्तभूतले । स निरायुधमात्मानंयदामेनेमहाबलः । मुष्टिभ्यां च चरणाभ्यां च चकारकदनंमहत् ॥ ६-६७-१२१
All his weapons scattered on the ground, the mighty Kumbhakarna deprived of weapons thought for himself and created havoc with his feet and fists. ॥ 6-67-121॥
english translation
AyudhAni ca sarvANiviprAkIryantabhUtale । sa nirAyudhamAtmAnaMyadAmenemahAbalaH । muSTibhyAM ca caraNAbhyAM ca cakArakadanaMmahat ॥ 6-67-121
hk transliteration by Sanscriptस बाणैरतिविद्धाङ्गःक्षतजेनसमुक्षितः । रुधिरंपरिसुस्रावगिरिःप्रस्रवणंयथा ॥ ६-६७-१२२
Pierced by arrows excessively all over his limbs, bathing in blood flowing from the injury was like a mountain with a spring. ॥ 6-67-122॥
english translation
sa bANairatividdhAGgaHkSatajenasamukSitaH । rudhiraMparisusrAvagiriHprasravaNaMyathA ॥ 6-67-122
hk transliteration by Sanscriptस तीव्रेण च कोपेनरुधिरेण च मूर्छितः । वानरान्राक्षसानृक्षान्खादन्विपरिधावति ॥ ६-६७-१२३
He with a terrific wrath, blood flowing from the injury, went about devouring Vanaras, Rakshasas and bears. ॥ 6-67-123॥
english translation
sa tIvreNa ca kopenarudhireNa ca mUrchitaH । vAnarAnrAkSasAnRkSAnkhAdanviparidhAvati ॥ 6-67-123
hk transliteration by Sanscriptअथशृङ्गंसमाविध्यभीमंभीमपराक्रमः । चिक्षेपराममुद्धिश्यबलवानन्तकोपमः ॥ ६-६७-१२४
Thereupon, Kumbhakarna endowed with terrific valour like God of Death hurled towards Rama a mountain peak whirling it round which split. ॥ 6-67-124॥
english translation
athazRGgaMsamAvidhyabhImaMbhImaparAkramaH । cikSeparAmamuddhizyabalavAnantakopamaH ॥ 6-67-124
hk transliteration by Sanscriptअप्राप्तमन्तरारामःसप्तभिस्तमजिह्मगैः । चिच्छेदगिरिशृङ्गंतंपुनःसन्धायकार्मुकम् ॥ ६-६७-१२५
Rama once again taking the bow, split the peak of the mountain with seven unfailing arrows on its way even before it reached the target. ॥ 6-67-125॥
english translation
aprAptamantarArAmaHsaptabhistamajihmagaiH । cicchedagirizRGgaMtaMpunaHsandhAyakArmukam ॥ 6-67-125
hk transliteration by Sanscript