Ramayana

Progress:48.9%

आयुधानि च सर्वाणिविप्राकीर्यन्तभूतले । स निरायुधमात्मानंयदामेनेमहाबलः । मुष्टिभ्यां च चरणाभ्यां च चकारकदनंमहत् ॥ ६-६७-१२१

All his weapons scattered on the ground, the mighty Kumbhakarna deprived of weapons thought for himself and created havoc with his feet and fists. ॥ 6-67-121॥

english translation

AyudhAni ca sarvANiviprAkIryantabhUtale । sa nirAyudhamAtmAnaMyadAmenemahAbalaH । muSTibhyAM ca caraNAbhyAM ca cakArakadanaMmahat ॥ 6-67-121

hk transliteration by Sanscript

स बाणैरतिविद्धाङ्गःक्षतजेनसमुक्षितः । रुधिरंपरिसुस्रावगिरिःप्रस्रवणंयथा ॥ ६-६७-१२२

Pierced by arrows excessively all over his limbs, bathing in blood flowing from the injury was like a mountain with a spring. ॥ 6-67-122॥

english translation

sa bANairatividdhAGgaHkSatajenasamukSitaH । rudhiraMparisusrAvagiriHprasravaNaMyathA ॥ 6-67-122

hk transliteration by Sanscript

स तीव्रेण च कोपेनरुधिरेण च मूर्छितः । वानरान्राक्षसानृक्षान्खादन्विपरिधावति ॥ ६-६७-१२३

He with a terrific wrath, blood flowing from the injury, went about devouring Vanaras, Rakshasas and bears. ॥ 6-67-123॥

english translation

sa tIvreNa ca kopenarudhireNa ca mUrchitaH । vAnarAnrAkSasAnRkSAnkhAdanviparidhAvati ॥ 6-67-123

hk transliteration by Sanscript

अथशृङ्गंसमाविध्यभीमंभीमपराक्रमः । चिक्षेपराममुद्धिश्यबलवानन्तकोपमः ॥ ६-६७-१२४

Thereupon, Kumbhakarna endowed with terrific valour like God of Death hurled towards Rama a mountain peak whirling it round which split. ॥ 6-67-124॥

english translation

athazRGgaMsamAvidhyabhImaMbhImaparAkramaH । cikSeparAmamuddhizyabalavAnantakopamaH ॥ 6-67-124

hk transliteration by Sanscript

अप्राप्तमन्तरारामःसप्तभिस्तमजिह्मगैः । चिच्छेदगिरिशृङ्गंतंपुनःसन्धायकार्मुकम् ॥ ६-६७-१२५

Rama once again taking the bow, split the peak of the mountain with seven unfailing arrows on its way even before it reached the target. ॥ 6-67-125॥

english translation

aprAptamantarArAmaHsaptabhistamajihmagaiH । cicchedagirizRGgaMtaMpunaHsandhAyakArmukam ॥ 6-67-125

hk transliteration by Sanscript