Ramayana

Progress:46.7%

सम्प्राप्नुयामःकीर्तिंवानिहत्वाशत्रुमाहवे । जीवितंवीरलोकस्यमोक्ष्यामोवसुवानराः ॥ ६-६६-२६

"By killing the enemy, we will attain fame. Or else we will attain the world of Brahma, liberated." ॥ 6-66-26॥

english translation

samprApnuyAmaHkIrtiMvAnihatvAzatrumAhave । jIvitaMvIralokasyamokSyAmovasuvAnarAH ॥ 6-66-26

hk transliteration by Sanscript

न कुम्भकर्णःकाकुत्स्थंदृष्टवाजीवन् गमिष्यति । दीप्यमानमिवासाद्यपतङ्गोज्वलनंयथा ॥ ६-६६-२७

"Just as flies reaching the blazing fire can't escape, so also Kumbhakarna can't escape with life after facing Kakuthsa." ॥ 6-66-27॥

english translation

na kumbhakarNaHkAkutsthaMdRSTavAjIvan gamiSyati । dIpyamAnamivAsAdyapataGgojvalanaMyathA ॥ 6-66-27

hk transliteration by Sanscript

पलायनेन चोद्दिष्टाः प्राणान्रक्षामहे वयम् । एकेन बहवो भग्ना यशो नाशं गमिष्यति ॥ ६-६६-२८

"If we, in large numbers, who are intended to fight, are conquered by one person alone and if we protect our lives by running away, our glory will undergo a damage." ॥ 6-66-28॥

english translation

palAyanena coddiSTAH prANAnrakSAmahe vayam । ekena bahavo bhagnA yazo nAzaM gamiSyati ॥ 6-66-28

hk transliteration by Sanscript

एवंब्रुवाणंतंशूरमङ्गदंकनकाङ्गदम् । द्रवमाणास्ततोवाक्यमूचुःशूरुविगर्हितम् ॥ ६-६६-२९

Then, those fleeing monkeys spoke the following words, which were contemptible by the warriors, to that valiant Angada, who was adorned with golden armlets. ॥ 6-66-29॥

english translation

evaMbruvANaMtaMzUramaGgadaMkanakAGgadam । dravamANAstatovAkyamUcuHzUruvigarhitam ॥ 6-66-29

hk transliteration by Sanscript

कृतंनःकदनंघोरंकुम्भकर्णेनरक्षसा । न स्थानकालोगच्छामोदयितंजीवितंहिनः ॥ ६-६६-३०

"Kumbhakarna, the Rakshasa has done havoc to us. This is not the moment to stay. Our life is dear to us." ॥ 6-66-30॥

english translation

kRtaMnaHkadanaMghoraMkumbhakarNenarakSasA । na sthAnakAlogacchAmodayitaMjIvitaMhinaH ॥ 6-66-30

hk transliteration by Sanscript