Ramayana
Progress:46.7%
सम्प्राप्नुयामःकीर्तिंवानिहत्वाशत्रुमाहवे । जीवितंवीरलोकस्यमोक्ष्यामोवसुवानराः ॥ ६-६६-२६
"By killing the enemy, we will attain fame. Or else we will attain the world of Brahma, liberated." ॥ 6-66-26॥
english translation
samprApnuyAmaHkIrtiMvAnihatvAzatrumAhave । jIvitaMvIralokasyamokSyAmovasuvAnarAH ॥ 6-66-26
hk transliteration by Sanscriptन कुम्भकर्णःकाकुत्स्थंदृष्टवाजीवन् गमिष्यति । दीप्यमानमिवासाद्यपतङ्गोज्वलनंयथा ॥ ६-६६-२७
"Just as flies reaching the blazing fire can't escape, so also Kumbhakarna can't escape with life after facing Kakuthsa." ॥ 6-66-27॥
english translation
na kumbhakarNaHkAkutsthaMdRSTavAjIvan gamiSyati । dIpyamAnamivAsAdyapataGgojvalanaMyathA ॥ 6-66-27
hk transliteration by Sanscriptपलायनेन चोद्दिष्टाः प्राणान्रक्षामहे वयम् । एकेन बहवो भग्ना यशो नाशं गमिष्यति ॥ ६-६६-२८
"If we, in large numbers, who are intended to fight, are conquered by one person alone and if we protect our lives by running away, our glory will undergo a damage." ॥ 6-66-28॥
english translation
palAyanena coddiSTAH prANAnrakSAmahe vayam । ekena bahavo bhagnA yazo nAzaM gamiSyati ॥ 6-66-28
hk transliteration by Sanscriptएवंब्रुवाणंतंशूरमङ्गदंकनकाङ्गदम् । द्रवमाणास्ततोवाक्यमूचुःशूरुविगर्हितम् ॥ ६-६६-२९
Then, those fleeing monkeys spoke the following words, which were contemptible by the warriors, to that valiant Angada, who was adorned with golden armlets. ॥ 6-66-29॥
english translation
evaMbruvANaMtaMzUramaGgadaMkanakAGgadam । dravamANAstatovAkyamUcuHzUruvigarhitam ॥ 6-66-29
hk transliteration by Sanscriptकृतंनःकदनंघोरंकुम्भकर्णेनरक्षसा । न स्थानकालोगच्छामोदयितंजीवितंहिनः ॥ ६-६६-३०
"Kumbhakarna, the Rakshasa has done havoc to us. This is not the moment to stay. Our life is dear to us." ॥ 6-66-30॥
english translation
kRtaMnaHkadanaMghoraMkumbhakarNenarakSasA । na sthAnakAlogacchAmodayitaMjIvitaMhinaH ॥ 6-66-30
hk transliteration by Sanscript