Ramayana

Progress:46.0%

एवंतस्यब्रुवाणस्यकुम्भकर्णस्यराक्षसाः | नादंचक्रुर्महाघोरंकम्पयन्तइवार्णवम् || ६-६५-४६

sanskrit

When Kumbhakarna had spoken that way the Rakshasas made noise that was like the sound of an agitated ocean. [6-65-46]

english translation

evaMtasyabruvANasyakumbhakarNasyarAkSasAH | nAdaMcakrurmahAghoraMkampayantaivArNavam || 6-65-46

hk transliteration

तस्यनिष्पततस्तूर्णंकुम्भकर्णस्यधीमतः | बभूवुर्घोररूपाणिनिमित्तानिसमन्ततः || ६-६५-४७

sanskrit

As wise Kumbhakarna was proceeding swiftly , dreadful portents appeared. [6-65-47]

english translation

tasyaniSpatatastUrNaMkumbhakarNasyadhImataH | babhUvurghorarUpANinimittAnisamantataH || 6-65-47

hk transliteration

उल्काशनियुतामेघाबभूवुर्गर्धभारुणाः | ससागरवनाचैववसुधासमकम्पत || ६-६५-४८

sanskrit

The clouds appeared in the colour of donkey and there was thunder and lightning. The oceans, forests and earth seemed as though shaken. [6-65-48]

english translation

ulkAzaniyutAmeghAbabhUvurgardhabhAruNAH | sasAgaravanAcaivavasudhAsamakampata || 6-65-48

hk transliteration

घोररूपाश्शिवानेदुस्सज्वालकबलैर्मुखैः | मण्डलान्यपसव्यानिबबन्धुश्चविहङ्गमाः || ६-६५-४९

sanskrit

She jackals were seen with flaming morsels throwing from their mouths. Birds wheeled in a circular way and settled. [6-65-49]

english translation

ghorarUpAzzivAnedussajvAlakabalairmukhaiH | maNDalAnyapasavyAnibabandhuzcavihaGgamAH || 6-65-49

hk transliteration

निष्पपात च गृध्रोमालेवाऽस्यपथिगच्छतः | प्रास्फुरन्नयनंचास्यसव्योबाहुश्चकम्पत || ६-६५-५०

sanskrit

On the way as he was going an eagle alighted on his pike. His eyes twitched and left shoulder throbbed. [6-65-50]

english translation

niSpapAta ca gRdhromAlevA'syapathigacchataH | prAsphurannayanaMcAsyasavyobAhuzcakampata || 6-65-50

hk transliteration