Ramayana

Progress:46.0%

धनुःशतपरीणाहः स षट्छत्रसमुच्छ्रितः | रौद्रःशकटचक्राक्षोमहापर्वतसन्निभः || ६-६५-४१

sanskrit

He was (Kumbhakarna) with a breadth of a hundred bows and six hundred bows in height, with his eyes resembling the wheels of a cart, looking like a huge mountain and enraged. [6-65-41]

english translation

dhanuHzataparINAhaH sa SaTchatrasamucchritaH | raudraHzakaTacakrAkSomahAparvatasannibhaH || 6-65-41

hk transliteration

सन्निपत्य च रक्षांसिदग्धशैलोपमामहान् | कुम्भकर्णोमहावक्त्रःप्रहसन्निदमब्रवीत् || ६-६५-४२

sanskrit

Thus spoke, Kumbhakarna who resembled a charred mountain, with wide mouth, reaching near the Rakshasas, laughing. [6-65-42]

english translation

sannipatya ca rakSAMsidagdhazailopamAmahAn | kumbhakarNomahAvaktraHprahasannidamabravIt || 6-65-42

hk transliteration

अद्यवानरमुख्यानांतानियूथानिभागश | निर्दहिष्यामिसङ्ख्रुद्धश्शलाभानिवपावकः || ६-६५-४३

sanskrit

Thereafter, furious Kumbhakarna said "Now I will consume all the battalions of Vanaras just as moths are consumed by fire." [6-65-43]

english translation

adyavAnaramukhyAnAMtAniyUthAnibhAgaza | nirdahiSyAmisaGkhruddhazzalAbhAnivapAvakaH || 6-65-43

hk transliteration

नापराध्यन्तिमेकामंवानरा: वनचारिणः | जातिरस्मद्विधानांसापुरोद्यानविभूषणम् || ६-६५-४४

sanskrit

"These forest rangers have never desired to do any harm to me. This clan serve as ornaments of our gardens." [6-65-44]

english translation

nAparAdhyantimekAmaMvAnarA: vanacAriNaH | jAtirasmadvidhAnAMsApurodyAnavibhUSaNam || 6-65-44

hk transliteration

पुररोधस्यमूलंतुराघवस्सहलक्ष्मणः | हतेतस्मिन् हतंसर्वंतंवधिष्यामिसंयुगे || ६-६५-४५

sanskrit

"Rama, together with Lakshmana, is the root-cause for the attack on our city. If he is killed, all will be destroyed. Therefore, I shall kill that Rama in battle." [6-65-45]

english translation

purarodhasyamUlaMturAghavassahalakSmaNaH | hatetasmin hataMsarvaMtaMvadhiSyAmisaMyuge || 6-65-45

hk transliteration