Ramayana

Progress:42.0%

किमर्थमहमादृत्यभवद्भिःप्रतिबोधितः । कच्छित्सुकुशलंराज्ञोभयंवानेषनकिम् ॥ ६-६०-६६

"What have you done to wake me? Hope King is fine and has no fear of danger."

english translation

kimarthamahamAdRtyabhavadbhiHpratibodhitaH । kacchitsukuzalaMrAjJobhayaMvAneSanakim ॥ 6-60-66

hk transliteration by Sanscript

अथवाध्रुवमन्येभ्योभयंपरमुपस्थितम् । यदर्थमेवत्वरितैर्भवद्भिःप्रतिबोधितः ॥ ६-६०-६७

"Is there any fear of some enemies Is it because of that you have woken me up? Let me know." ॥ 6-60-67॥

english translation

athavAdhruvamanyebhyobhayaMparamupasthitam । yadarthamevatvaritairbhavadbhiHpratibodhitaH ॥ 6-60-67

hk transliteration by Sanscript

अद्यराक्षसराजस्यभयमुत्पाटयाम्यहम् । दारयिष्येमहेन्द्रंवाशातयिष्येतथानलम् ॥ ६-६०-६८

"I will devour Rakshasa king's fear. I will eradicate even Mahendra (mountain) or alleviate fire." ॥ 6-60-68॥

english translation

adyarAkSasarAjasyabhayamutpATayAmyaham । dArayiSyemahendraMvAzAtayiSyetathAnalam ॥ 6-60-68

hk transliteration by Sanscript

नह्यल्पकारणेसुप्तंबोधयिष्यतिमांगुरुः । तदाख्यातार्थतत्त्वेनमत्प्रबोधनकारणम् ॥ ६-६०-६९

"For a small reason my elder brother will not awaken me. Tell me the reason truly for waking me." ॥ 6-60-69॥

english translation

nahyalpakAraNesuptaMbodhayiSyatimAMguruH । tadAkhyAtArthatattvenamatprabodhanakAraNam ॥ 6-60-69

hk transliteration by Sanscript

एवंब्रुवाणंसम्रब्धंकुम्भकर्णमरिन्दमम् । यूपाक्षःसचिवोराज्ञःकृताञ्जलिरभाषत ॥ ६-६०-७०

Kumbhakarna, tamer of enemies having spoken in that way in anger, Yupaksha, a minister joined palms and replied to him. ॥ 6-60-70॥

english translation

evaMbruvANaMsamrabdhaMkumbhakarNamarindamam । yUpAkSaHsacivorAjJaHkRtAJjalirabhASata ॥ 6-60-70

hk transliteration by Sanscript