Ramayana

Progress:41.8%

सनागभोगाचलशृङ्गकल्पौविक्षिप्यबाहूगिरशृङ्गसारौ | निवृत्यवक्त्रंवडवामुखाभंनिशाचरोऽसौविकृतंजजृम्भे || ६-६०-५६

sanskrit

Kumbhakarna, devoid of any beauty threw out his limbs which were like the coils of cobra and as hard as mountain tops, his mouth was unnatural like a submarine fire as he yawned. [6-60-56]

english translation

sanAgabhogAcalazRGgakalpauvikSipyabAhUgirazRGgasArau | nivRtyavaktraMvaDavAmukhAbhaMnizAcaro'sauvikRtaMjajRmbhe || 6-60-56

hk transliteration by Sanscript

तस्यजाजृम्भमाणस्यवक्त्रंपातालसन्निभम् | ददृशेमेरुशृङ्गाग्रेदिवाकरइवोदितः || ६-६०-५७

sanskrit

As he yawned his mouth resembling the underworld, it was like the Sun rose over the top of Mount Meru. [6-60-57]

english translation

tasyajAjRmbhamANasyavaktraMpAtAlasannibham | dadRzemeruzRGgAgredivAkaraivoditaH || 6-60-57

hk transliteration by Sanscript

सजृम्भमाणोऽतिबलःप्रद्धोनिशाचरः | निःश्वासश्चास्यसञ्जज्ञेपर्वतादिवमारुतः || ६-६०-५८

sanskrit

As the mighty night ranger awakened and yawned continuously his breath was like wind blowing from the mountain. [6-60-58]

english translation

sajRmbhamANo'tibalaHpraddhonizAcaraH | niHzvAsazcAsyasaJjajJeparvatAdivamArutaH || 6-60-58

hk transliteration by Sanscript

रूपमुत्तिष्ठतस्तस्यकुम्भकर्णस्यतद्बभौ | तपान्तेसबलाकस्यमेघस्येवविवर्षतः || ६-६०-५९

sanskrit

As Kumbhakarna woke up he appeared like the time spirit at the time of dissolution of the universe like a rainy cloud at twilight as if seeking to consume all beings. [6-60-59]

english translation

rUpamuttiSThatastasyakumbhakarNasyatadbabhau | tapAntesabalAkasyameghasyevavivarSataH || 6-60-59

hk transliteration by Sanscript

तस्यदीप्ताग्निसदृशेविद्युत्सदृशवर्चसी | ददृशातेमहानेत्रेदीप्ताविवमहाग्रहौ || ६-६०-६०

sanskrit

His huge eyes were like blazing fire, dazzling like lightning, glowing like two huge planets. [6-60-60]

english translation

tasyadIptAgnisadRzevidyutsadRzavarcasI | dadRzAtemahAnetredIptAvivamahAgrahau || 6-60-60

hk transliteration by Sanscript