Ramayana

Progress:38.3%

x

पपातसहसाभूमौछिन्नमूलइवद्रुमः । विभिन्नशिरसस्तस्यबहुसुस्रावशोणितम् ॥ ६-५८-५६

- fell instantly on the ground like a tree cut at the bottom. From his shattered head much blood flowed . - [6-58-56]

english translation

papAtasahasAbhUmauchinnamUlaivadrumaH । vibhinnazirasastasyabahususrAvazoNitam ॥ 6-58-56

hk transliteration by Sanscript

शरीरादपिसुस्रावगिरेःप्रस्रवणंयथा । हतेप्रहस्तेनीलेनतदकम्प्यंमहाबलम् ॥ ६-५८-५७

- from all over the body just as a spring from a mountain. Prahastha having been killed by Neela, that unshakable and large army . - [6-58-57]

english translation

zarIrAdapisusrAvagireHprasravaNaMyathA । hateprahastenIlenatadakampyaMmahAbalam ॥ 6-58-57

hk transliteration by Sanscript

राक्षसानामहृष्टानांलङ्कामभिजगामह । नशेकुस्समवस्थातुंनिहतेवाहिनीपतौ ॥ ६-५८-५८

- of Rakshasas becoming cheerless, withdrew to Lanka. The Commander-in-Chief having been killed the troops could not remain there . - [6-58-58]

english translation

rAkSasAnAmahRSTAnAMlaGkAmabhijagAmaha । nazekussamavasthAtuMnihatevAhinIpatau ॥ 6-58-58

hk transliteration by Sanscript

सेतुबन्धंसमासाद्यविशीर्णंसलिलंयथा । हतेतस्मिंश्चमूमुख्येराक्षसास्तेनिरुद्यमाः ॥ ६-५८-५९

- just as water reached a breached dam. That Prahasta the chief of Army having been slain, those Rakshasas became inactive - [6-58-59]

english translation

setubandhaMsamAsAdyavizIrNaMsalilaMyathA । hatetasmiMzcamUmukhyerAkSasAstenirudyamAH ॥ 6-58-59

hk transliteration by Sanscript

रक्षःपतिगृहंगत्वाध्यानमूकत्वमास्थिताः । प्राप्ताश्शोकार्णवंतीव्रंनिस्सज्ञौइवतेऽभवन् ॥ ६-५८-६०

- dumb and dispirited regained the abode of their king. They became unconscious as it were plunged in an ocean of burning grief. [6-58-60]

english translation

rakSaHpatigRhaMgatvAdhyAnamUkatvamAsthitAH । prAptAzzokArNavaMtIvraMnissajJauivate'bhavan ॥ 6-58-60

hk transliteration by Sanscript