Ramayana

Progress:30.9%

हतवीरप्रधानाहिगतोत्साहानिरुद्यमा | सेनाभ्रमतिसङ् ख्येषुहतकर्णेवनौर्जले || ६-४८-२६

sanskrit

"An army that sees its valiant commander falll, is bereft of courage and wanders aimlessly about on the battle field, like a ship which has broken its rudder in water. [6-48-26]

english translation

hatavIrapradhAnAhigatotsAhAnirudyamA | senAbhramatisaG khyeSuhatakarNevanaurjale || 6-48-26

hk transliteration

इयंपुनरसम्भ्रान्तानिरुद्विग्नातरस्विनी | सेनारक्षतिकाकुत्स्थौमयाप्रीत्यानिवेदितौ || ६-४८-२७

sanskrit

"O Lady, given to austerities! These monkeys are guarding Kakuthsa as proclaimed by me lovingly. Do not be confused. They are safe. [6-48-27]

english translation

iyaMpunarasambhrAntAnirudvignAtarasvinI | senArakSatikAkutsthaumayAprItyAniveditau || 6-48-27

hk transliteration

सात्वंभवसुविस्रब्धाअनुमानैस्सुखोदयैः | अहतौपश्यकाकुत्स्थौस्नेहादेतद्ब्र्रवीमिते || ६-४८-२९

sanskrit

"This army is not doubting, not perturbed also, that they are killed. They are guarding the Kakutsthas lovingly. I am telling you. [6-48-29]

english translation

sAtvaMbhavasuvisrabdhAanumAnaissukhodayaiH | ahataupazyakAkutsthausnehAdetadbrravImite || 6-48-29

hk transliteration

अनृतंनोक्तपूर्वंमेनचवक्ष्येकदाचन | चारित्रसुखशीलत्वात् प्रविष्टाअसिमनःमम || ६-४८-३०

sanskrit

"I have not uttered untruth earlier nor shall I do now. Indeed, you have found entry into my mind being a woman of good disposition. [6-48-30]

english translation

anRtaMnoktapUrvaMmenacavakSyekadAcana | cAritrasukhazIlatvAt praviSTAasimanaHmama || 6-48-30

hk transliteration

नेमौशक्यारणेजेतुंसेन्द्रैरपिसुरासुरैः | तादृशंदर्शनंदृष्टवामयाचावेदितंतव || ६-४८-३१

sanskrit

"These two are not capable of being won in war even by gods or demons. On observation of the indications by me I am making you realize. [6-48-31]

english translation

nemauzakyAraNejetuMsendrairapisurAsuraiH | tAdRzaMdarzanaMdRSTavAmayAcAveditaMtava || 6-48-31

hk transliteration