Ramayana

Progress:28.7%

सरामंलक्ष्मणंचैवघोरैर्नागमयैश्शरैः । बिभेदसमरेक्रुद्धःसर्वगात्रेषुराक्षसः ॥ ६-४४-३६

The angry Rakshasa (remaining invisible), in battle, pierced serpent-like terrible arrows all over the body of Rama and Lakshmana. ॥ 6-44-36॥

english translation

sarAmaMlakSmaNaMcaivaghorairnAgamayaizzaraiH । bibhedasamarekruddhaHsarvagAtreSurAkSasaH ॥ 6-44-36

hk transliteration by Sanscript

माययासम्वृतस्तत्रमोहयन्राघवौयुधि । अदृश्यस्सर्वभूतानांकूटयोधीनिशाचरः । बबन्धशरबन्धेनभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ॥ ६-४४-३७

The Rakshasa waging war in invisible form with all beings by his supernatural powers fought with both the brothers, Rama and Lakshmana and bound them in a network of arrows. ॥ 6-44-37॥

english translation

mAyayAsamvRtastatramohayanrAghavauyudhi । adRzyassarvabhUtAnAMkUTayodhInizAcaraH । babandhazarabandhenabhrAtaraurAmalakSmaNau ॥ 6-44-37

hk transliteration by Sanscript

तेनतौपुरुषव्याघ्रौक्रुद्धेनाशीविषैश्शरैः । सहसानिहतौवीरौतदाप्रैक्षन्तवानराः ॥ ६-४४-३८

Then the Vanaras beheld the two brothers, tigers among men bound forcibly by the angry Rakshasas like venomous monkeys. ॥ 6-44-38॥

english translation

tenataupuruSavyAghraukruddhenAzIviSaizzaraiH । sahasAnihatauvIrautadApraikSantavAnarAH ॥ 6-44-38

hk transliteration by Sanscript

प्रकाशरूपस्तुतदानशक्तस्तौबाधितुंराक्षसराजपुत्रः । मायांप्रयोक्तुंसमुपाजगामबबन्धतौराजसुतौदुरात्मा ॥ ६-४४-३९

Then the evil minded Rakshasa king's son, being incapable of getting bound in visible form, by remaining invisible, bound them (Rama and Lakshmana) deceitfully. ॥ 6-44-39॥

english translation

prakAzarUpastutadAnazaktastaubAdhituMrAkSasarAjaputraH । mAyAMprayoktuMsamupAjagAmababandhataurAjasutaudurAtmA ॥ 6-44-39

hk transliteration by Sanscript