Ramayana

Progress:25.9%

युध्यस्ववाधृतिंकृत्वाशौर्यमालम्ब्यराक्षस | मच्छरैस्त्वंरणेशान्तस्ततःशान्तोभविष्यसि || ६-४१-७१

sanskrit

"O Rakshasa! You are resorting to fortitude and valour and embracing gallantry in war. By my arrows you will obtain peace (in death). [6-41-71]

english translation

yudhyasvavAdhRtiMkRtvAzauryamAlambyarAkSasa | maccharaistvaMraNezAntastataHzAntobhaviSyasi || 6-41-71

hk transliteration

यद्वाविशसिलोकांस्त्रीन्पक्षीभूतोमनोजवः | ममचक्षुष्पथंप्राप्यनजीवन्प्रतियास्यसि || ६-४१-७२

sanskrit

"O, Ranger of the Night! Even if you range the three worlds in the forms of a bird, you will not return alive, when you come into my range of sight. [6-41-72]

english translation

yadvAvizasilokAMstrInpakSIbhUtomanojavaH | mamacakSuSpathaMprApyanajIvanpratiyAsyasi || 6-41-72

hk transliteration

ब्रवीमित्वांहितंवाक्यंक्रियतामौर्ध्वदैहिकम् | सुदृष्टाक्रियतांलङ्काजीवितंतेमयिस्थितम् || ६-४१-७३

sanskrit

Having addressed it in well meaning words, Rama said 'I will do you obsequies as no one will be left in Lanka to do your last rites'. [6-41-73]

english translation

bravImitvAMhitaMvAkyaMkriyatAmaurdhvadaihikam | sudRSTAkriyatAMlaGkAjIvitaMtemayisthitam || 6-41-73

hk transliteration

इत्युक्तःसतुतारेयोरामेणाक्लिष्टकर्मणा | जगामाकाशामाविश्यमूर्तिमानिवहव्यवाट् || ६-४१-७४

sanskrit

Rama having spoken that way, Tara's son, Angada, who was like fire god, who was unwearied in action flew to the sky. [6-41-74]

english translation

ityuktaHsatutAreyorAmeNAkliSTakarmaNA | jagAmAkAzAmAvizyamUrtimAnivahavyavAT || 6-41-74

hk transliteration

सोऽतिपत्यमुहूर्तेनश्रीमान्रावणमन्दिरम् | ददर्शासीनमव्यग्रंरावणंसचिवैःसह || ६-४१-७५

sanskrit

Angada landed on Ravana's palace in a moment and saw the tiger like prosperous Ravana seated with his ministers. [6-41-75]

english translation

so'tipatyamuhUrtenazrImAnrAvaNamandiram | dadarzAsInamavyagraMrAvaNaMsacivaiHsaha || 6-41-75

hk transliteration