Ramayana
Progress:25.9%
युध्यस्ववाधृतिंकृत्वाशौर्यमालम्ब्यराक्षस । मच्छरैस्त्वंरणेशान्तस्ततःशान्तोभविष्यसि ॥ ६-४१-७१
"O Rakshasa! You are resorting to fortitude and valour and embracing gallantry in war. By my arrows you will obtain peace (in death). ॥ 6-41-71॥
english translation
yudhyasvavAdhRtiMkRtvAzauryamAlambyarAkSasa । maccharaistvaMraNezAntastataHzAntobhaviSyasi ॥ 6-41-71
hk transliteration by Sanscriptयद्वाविशसिलोकांस्त्रीन्पक्षीभूतोमनोजवः । ममचक्षुष्पथंप्राप्यनजीवन्प्रतियास्यसि ॥ ६-४१-७२
"O, Ranger of the Night! Even if you range the three worlds in the forms of a bird, you will not return alive, when you come into my range of sight. ॥ 6-41-72॥
english translation
yadvAvizasilokAMstrInpakSIbhUtomanojavaH । mamacakSuSpathaMprApyanajIvanpratiyAsyasi ॥ 6-41-72
hk transliteration by Sanscriptब्रवीमित्वांहितंवाक्यंक्रियतामौर्ध्वदैहिकम् । सुदृष्टाक्रियतांलङ्काजीवितंतेमयिस्थितम् ॥ ६-४१-७३
Having addressed it in well meaning words, Rama said 'I will do you obsequies as no one will be left in Lanka to do your last rites'. ॥ 6-41-73॥
english translation
bravImitvAMhitaMvAkyaMkriyatAmaurdhvadaihikam । sudRSTAkriyatAMlaGkAjIvitaMtemayisthitam ॥ 6-41-73
hk transliteration by Sanscriptइत्युक्तःसतुतारेयोरामेणाक्लिष्टकर्मणा । जगामाकाशामाविश्यमूर्तिमानिवहव्यवाट् ॥ ६-४१-७४
Rama having spoken that way, Tara's son, Angada, who was like fire god, who was unwearied in action flew to the sky. ॥ 6-41-74॥
english translation
ityuktaHsatutAreyorAmeNAkliSTakarmaNA । jagAmAkAzAmAvizyamUrtimAnivahavyavAT ॥ 6-41-74
hk transliteration by Sanscriptसोऽतिपत्यमुहूर्तेनश्रीमान्रावणमन्दिरम् । ददर्शासीनमव्यग्रंरावणंसचिवैःसह ॥ ६-४१-७५
Angada landed on Ravana's palace in a moment and saw the tiger like prosperous Ravana seated with his ministers. ॥ 6-41-75॥
english translation
so'tipatyamuhUrtenazrImAnrAvaNamandiram । dadarzAsInamavyagraMrAvaNaMsacivaiHsaha ॥ 6-41-75
hk transliteration by Sanscript