Ramayana

Progress:25.0%

आदित्यमभिवाश्यन्तिजनयन्तोमहद्भयम् । दीनादीनस्वराःघोरानप्रशस्तामृगद्विजाः ॥ ६-४१-१६

"The desperate inauspicious sounds of ominous beasts crying pitifully facing the sun are causing great fear. ॥ 6-41-16॥

english translation

AdityamabhivAzyantijanayantomahadbhayam । dInAdInasvarAHghorAnaprazastAmRgadvijAH ॥ 6-41-16

hk transliteration by Sanscript

रजन्यामप्रकाशश्चसन्तापयतिचन्द्रमाः । कृष्णरक्तांशुपर्यन्तोयथालोकस्यसंक्ष्ये ॥ ६-४१-१७

"Like at the time of universal dissolution, the moon is not radiant, being surrounded by black and red halo at night and is tormenting. ॥ 6-41-17॥

english translation

rajanyAmaprakAzazcasantApayaticandramAH । kRSNaraktAMzuparyantoyathAlokasyasaMkSye ॥ 6-41-17

hk transliteration by Sanscript

ह्रस्वोरूक्षोऽप्रशस्तश्चपरिवेषस्सुलोहितः । आदित्यमण्डलेनीलंलक्ष्मलक्ष्मण दृश्यते ॥ ६-४१-१८

"O, Lakshmana! In the disk of the sun, a small halo with a black mark, fiery, shorn of its radiance and of coppery hue is seen." ॥ 6-41-18॥

english translation

hrasvorUkSo'prazastazcapariveSassulohitaH । AdityamaNDalenIlaMlakSmalakSmaNa dRzyate ॥ 6-41-18

hk transliteration by Sanscript

दृश्यन्तेनयथावच्छनक्षत्राण्यभिवर्तते । युगान्तमिवलोकस्यपश्यलक्ष्मण शंसति ॥ ६-४१-१९

"O, Lakshmana! The stars are not appearing as they should be duly foretelling their intention to hasten a final dissolution of the world. ॥ 6-41-19॥

english translation

dRzyantenayathAvacchanakSatrANyabhivartate । yugAntamivalokasyapazyalakSmaNa zaMsati ॥ 6-41-19

hk transliteration by Sanscript

काकाश्येनास्तथागृध्रानीचैःपरिपतन्तिच । शिवाश्चाप्यशिवावाचःप्रवदन्तिमहास्वनाः ॥ ६-४१-२०

"Crows, eagles and vultures are whirling round at a lower level. Jackals too are howling inauspicious sounds. ॥ 6-41-20॥

english translation

kAkAzyenAstathAgRdhrAnIcaiHparipatantica । zivAzcApyazivAvAcaHpravadantimahAsvanAH ॥ 6-41-20

hk transliteration by Sanscript