Ramayana
Progress:23.8%
विचित्रकुसुमोपेतैरक्तकोमलपल्लवैः । शाद्वलैश्चतथानीपैश्चित्राभिर्वनराजिभिः ॥ ६-३९-६
There was wonderful variety of flowers trees with tender red leaves as if clothe d in red, flowers of diverse kind and similarly green lawns and variegated avenues. ॥ 6-39-6॥
english translation
vicitrakusumopetairaktakomalapallavaiH । zAdvalaizcatathAnIpaizcitrAbhirvanarAjibhiH ॥ 6-39-6
hk transliteration by Sanscriptगन्धाढ्यान्यभिरम्याणिपुष्पाणिचफलानिच । धारयन्त्यगमास्तत्रभूषणानीवमानवाः ॥ ६-३९-७
Having reached there where trees bore fragrance, very beautiful flowers and fruits seemed as though humans were wearing ornaments. ॥ 6-39-7॥
english translation
gandhADhyAnyabhiramyANipuSpANicaphalAnica । dhArayantyagamAstatrabhUSaNAnIvamAnavAH ॥ 6-39-7
hk transliteration by Sanscriptतच्चैत्ररथसङ्काशंमनोज्ञंनन्दनोपमम् । वनंसर्वरर्तुकंरम्यंशुशुभेषटपदायुतम् ॥ ६-३९-८
Appearing like the chaitra chariot of Kubera, Nandana garden of Indra, green in all seasons filled with bees, the garden was a wonderful delight. ॥ 6-39-8॥
english translation
taccaitrarathasaGkAzaMmanojJaMnandanopamam । vanaMsarvarartukaMramyaMzuzubheSaTapadAyutam ॥ 6-39-8
hk transliteration by Sanscriptनत्यूहकोयष्टिमकैर्नृत्यमानैश्चबर्हिभि । रुतंपरभृतानांचशुश्रुवुर्वन्निर्झरे ॥ ६-३९-९
The Vanaras heard the singing of cuckoos, dancing of peacocks, crying of gallinules, lapwings and herons from the gardens abounding in cascades. ॥ 6-39-9॥
english translation
natyUhakoyaSTimakairnRtyamAnaizcabarhibhi । rutaMparabhRtAnAMcazuzruvurvannirjhare ॥ 6-39-9
hk transliteration by Sanscriptनित्यमत्तविहङ्गानिभ्रमराचरितानिच । कोकिलाकुलषण्डानिविहगाभिरुतानिच ॥ ६-३९-१०
It (the woods and gardens) was inhabited by birds in heat full of emotion, trees covered with cuckoos, and wandering bees and rendered noisy by birds. ॥ 6-39-10॥
english translation
nityamattavihaGgAnibhramarAcaritAnica । kokilAkulaSaNDAnivihagAbhirutAnica ॥ 6-39-10
hk transliteration by Sanscript