Ramayana

Progress:23.8%

विचित्रकुसुमोपेतैरक्तकोमलपल्लवैः | शाद्वलैश्चतथानीपैश्चित्राभिर्वनराजिभिः || ६-३९-६

sanskrit

There was wonderful variety of flowers trees with tender red leaves as if clothe d in red, flowers of diverse kind and similarly green lawns and variegated avenues. [6-39-6]

english translation

vicitrakusumopetairaktakomalapallavaiH | zAdvalaizcatathAnIpaizcitrAbhirvanarAjibhiH || 6-39-6

hk transliteration

गन्धाढ्यान्यभिरम्याणिपुष्पाणिचफलानिच | धारयन्त्यगमास्तत्रभूषणानीवमानवाः || ६-३९-७

sanskrit

Having reached there where trees bore fragrance, very beautiful flowers and fruits seemed as though humans were wearing ornaments. [6-39-7]

english translation

gandhADhyAnyabhiramyANipuSpANicaphalAnica | dhArayantyagamAstatrabhUSaNAnIvamAnavAH || 6-39-7

hk transliteration

तच्चैत्ररथसङ्काशंमनोज्ञंनन्दनोपमम् | वनंसर्वरर्तुकंरम्यंशुशुभेषटपदायुतम् || ६-३९-८

sanskrit

Appearing like the chaitra chariot of Kubera, Nandana garden of Indra, green in all seasons filled with bees, the garden was a wonderful delight. [6-39-8]

english translation

taccaitrarathasaGkAzaMmanojJaMnandanopamam | vanaMsarvarartukaMramyaMzuzubheSaTapadAyutam || 6-39-8

hk transliteration

नत्यूहकोयष्टिमकैर्नृत्यमानैश्चबर्हिभि | रुतंपरभृतानांचशुश्रुवुर्वन्निर्झरे || ६-३९-९

sanskrit

The Vanaras heard the singing of cuckoos, dancing of peacocks, crying of gallinules, lapwings and herons from the gardens abounding in cascades. [6-39-9]

english translation

natyUhakoyaSTimakairnRtyamAnaizcabarhibhi | rutaMparabhRtAnAMcazuzruvurvannirjhare || 6-39-9

hk transliteration

नित्यमत्तविहङ्गानिभ्रमराचरितानिच | कोकिलाकुलषण्डानिविहगाभिरुतानिच || ६-३९-१०

sanskrit

It (the woods and gardens) was inhabited by birds in heat full of emotion, trees covered with cuckoos, and wandering bees and rendered noisy by birds. [6-39-10]

english translation

nityamattavihaGgAnibhramarAcaritAnica | kokilAkulaSaNDAnivihagAbhirutAnica || 6-39-10

hk transliteration