Ramayana

Progress:23.3%

तस्याहंराक्षसेन्द्रस्यस्वयमेववधेधृतः | उत्तरंनगरद्वारमहंसौमित्रिणासह || ६-३७-३१

sanskrit

- to that Rakshasa leader (Ravana), I am myself determined to slay. To the northern gate, with the aid of Lakshmana, I..... - [6-37-31]

english translation

tasyAhaMrAkSasendrasyasvayamevavadhedhRtaH | uttaraMnagaradvAramahaMsaumitriNAsaha || 6-37-31

hk transliteration

निपीड्याभिप्रवेक्ष्यामिसबलोयत्ररावणः | वानरेन्द्रश्चबलवानृक्षराजश्चवीर्यवान् || ६-३७-३२

sanskrit

- shall forcibly enter where Ravana is stationed along with his army. Mighty strong Sugriva, valorous Jambavan, the ruler of Vanaras..... - [6-37-32]

english translation

nipIDyAbhipravekSyAmisabaloyatrarAvaNaH | vAnarendrazcabalavAnRkSarAjazcavIryavAn || 6-37-32

hk transliteration

राक्षसेन्द्रानुजश्चैवगुलोभवतुमध्यम: | नचैवमानुषंरूपंकार्यंहरिभिराहवे || ६-३७-३३

sanskrit

- and Vibheeshana, younger brother of Ravana will remain at the middle of Lanka and fight. The monkeys should not assume human form in the fray for,..... - [6-37-33]

english translation

rAkSasendrAnujazcaivagulobhavatumadhyama: | nacaivamAnuSaMrUpaMkAryaMharibhirAhave || 6-37-33

hk transliteration

एषाभवतुसंङञान् युद्धेऽस्मिन् वानरेबले | वानराएवनश्चिह्नंस्वजनेऽस्मिन् भविष्यति || ६-३७-३४

sanskrit

- when we are fighting in the ranks, the monkey shape should serve as a sign of recognition amongst us. Among our own people also, the form of monkeys will become a sign of recognition for us. [6-37-34]

english translation

eSAbhavatusaMGaJAn yuddhe'smin vAnarebale | vAnarAevanazcihnaMsvajane'smin bhaviSyati || 6-37-34

hk transliteration

वयंतुमानुषेणैवसप्तयोत्प्यामहेपरान् | अहमेषममभ्रात्रालक्ष्मणेनमहौजसौ || ६-३७-३५

sanskrit

''Seven of us will attack the foe in our human form, I, my brother Lakshmana, who is full of valour,..... - [6-37-35]

english translation

vayaMtumAnuSeNaivasaptayotpyAmaheparAn | ahameSamamabhrAtrAlakSmaNenamahaujasau || 6-37-35

hk transliteration