Ramayana

Progress:16.3%

तांस्तुतेऽहंप्रवक्ष्यामिप्रेक्षमाणस्ययूथपान् । राघवार्थेपराक्रान्तायेनरक्षन्तिजीवितम् ॥ ६-२७-१

"I will describe the Vanara force, who are not caring for their lives for the cause of Raghava. You may see. ॥ 6-27-1॥

english translation

tAMstute'haMpravakSyAmiprekSamANasyayUthapAn । rAghavArtheparAkrAntAyenarakSantijIvitam ॥ 6-27-1

hk transliteration by Sanscript

स्निग्धायस्यबहुव्यामावालालाङ्गूलमाश्रिताः । ताम्राःपीतास्सिताश्श्वेताःप्रकीर्णाघोरकर्मणः ॥ ६-२७-२

"One who is of terrific action, whose long tail with plenty of hair of different colours like red, white, yellow with shining ends . - ॥ 6-27-2॥

english translation

snigdhAyasyabahuvyAmAvAlAlAGgUlamAzritAH । tAmrAHpItAssitAzzvetAHprakIrNAghorakarmaNaH ॥ 6-27-2

hk transliteration by Sanscript

प्रगृहीताःप्रकाशन्तेसूर्यस्येवमरीचयः । पृथिव्यांचानुकृष्यन्तेहरोनामैषयूथपः ॥ ६-२७-३

- shining like the scattered rays of the rising sun is holding and dragging on the ground is a leader known as Hara. ॥ 6-27-3॥

english translation

pragRhItAHprakAzantesUryasyevamarIcayaH । pRthivyAMcAnukRSyanteharonAmaiSayUthapaH ॥ 6-27-3

hk transliteration by Sanscript

यंपृष्ठतोऽनुगच्छन्तिशतशोऽथसहस्रशः । द्रुमानुद्यम्यसहसालङ्कारोहणतत्पराः ॥ ६-२७-४

Holding huge trees aspiring to climb Lanka and controlling the Vanaras at the back prominently and following hundreds and thousands of . - ॥ 6-27-4॥

english translation

yaMpRSThato'nugacchantizatazo'thasahasrazaH । drumAnudyamyasahasAlaGkArohaNatatparAH ॥ 6-27-4

hk transliteration by Sanscript

यूथपाहरिराजस्यकिङ्करास्समुपस्थिताः । नीलानिवमहामेघांस्तिष्ठतोयांस्तुपश्यसि ॥ ६-२७-५

- of warriors standing in attention near Sugriva. You may see them who are standing like dark clouds - ॥ 6-27-5॥

english translation

yUthapAharirAjasyakiGkarAssamupasthitAH । nIlAnivamahAmeghAMstiSThatoyAMstupazyasi ॥ 6-27-5

hk transliteration by Sanscript