Ramayana

Progress:11.4%

प्रापद्यन्तदिवंक्षिप्रंलोप्तुंहन्तुंचमुष्टिभि: । सतैःप्लवङ्गैःप्रसभंनिगृहीतोनिशाचरः | गगनाद्भूतलेचाशुपरिगृह्यनिपातितः || ६-२०-१६

sanskrit

- at once and started to injure him (Suka) with their fists. At once the Vanaras violently seized the night ranger Suka and held him and threw him down to the ground from the sky. [6-20-16]

english translation

prApadyantadivaMkSipraMloptuMhantuMcamuSTibhi: | sataiHplavaGgaiHprasabhaMnigRhItonizAcaraH | gaganAdbhUtalecAzuparigRhyanipAtitaH || 6-20-16

hk transliteration

वानरैःपीड्यमानस्तुशुकोवचनमब्रवीत् | नदूतान्घ्नन्तिकाकुत्स्थ वार्यन्तांसाधुवानराः || ६-२०-१७

sanskrit

Being attacked by Vanaras, Suka told these words. "Oh Kakuthsa Rama messengers should not be killed. It will be good to prevent the Vanaras. [6-20-17]

english translation

vAnaraiHpIDyamAnastuzukovacanamabravIt | nadUtAnghnantikAkutstha vAryantAMsAdhuvAnarAH || 6-20-17

hk transliteration

यस्तुहित्वामतंभर्तुस्स्वमतंसम्प्रभाषते | अनुक्तवादीदूतस्सन् सदूतोवधमर्हति || ६-२०-१८

sanskrit

"The envoy who puts aside the king's opinion and expresses his own opinion, which has not been said by the king ought to be killed." [6-20-18]

english translation

yastuhitvAmataMbhartussvamataMsamprabhASate | anuktavAdIdUtassan sadUtovadhamarhati || 6-20-18

hk transliteration

शुकस्यवचनंश्रुत्वारामस्तुपरिदेवितम् | उवाचमावधिष्टेतिघ्नतश्शाखामृगर्षभान् || ६-२०-१९

sanskrit

After hearing the appeal of Suka and seeing the monkeys shouting, Rama spoke indicating not to kill him. [6-20-19]

english translation

zukasyavacanaMzrutvArAmastuparidevitam | uvAcamAvadhiSTetighnatazzAkhAmRgarSabhAn || 6-20-19

hk transliteration

सचपत्रलघुर्भूत्वाहरिभिर्दर्शितेभये | अन्तरिक्षेस्थितोभूत्वापुनर्वचनमब्रवीत् || ६-२०-२०

sanskrit

Suka, felt secure in the air and finding monkeys also settled, once again spoke these words. [6-20-20]

english translation

sacapatralaghurbhUtvAharibhirdarzitebhaye | antarikSesthitobhUtvApunarvacanamabravIt || 6-20-20

hk transliteration