Ramayana
Progress:11.2%
ततोनिविष्टांध्वजिनींसुग्रीवेणाभिपालिताम् । ददर्शराक्षसोऽभ्येत्यशार्दूलोनामवीर्यवान् ॥ ६-२०-१
Then the heroic Rakshasa called Shardula entered into the area encamped by the army under Sugriva's command and saw the sign flag of the army. ॥ 6-20-1॥
english translation
tatoniviSTAMdhvajinIMsugrIveNAbhipAlitAm । dadarzarAkSaso'bhyetyazArdUlonAmavIryavAn ॥ 6-20-1
hk transliteration by Sanscriptचारोराक्षसराजस्यरावणस्यदुरात्मनः । तांदृष्ट्वासर्वतोव्यग्रंप्रतिगम्यसराक्षसः ॥ ६-२०-२
That demon, the spy of Ravana the evil natured king of ogres, coolly observed that army from all sides - ॥ 6-20-2॥
english translation
cArorAkSasarAjasyarAvaNasyadurAtmanaH । tAMdRSTvAsarvatovyagraMpratigamyasarAkSasaH ॥ 6-20-2
hk transliteration by Sanscriptप्रविश्यलङ्कांवेगेनरावणंवाक्यमब्रवीत् । एषवानरऋक्षौघोलङ्कांसमभिवर्तते ॥ ६-२०-३
- speedily returned to Lanka and spoke to Ravana as follows : 'The ocean of Vanaras and Bears are heading towards Lanka . - ॥ 6-20-3॥
english translation
pravizyalaGkAMvegenarAvaNaMvAkyamabravIt । eSavAnaraRkSaugholaGkAMsamabhivartate ॥ 6-20-3
hk transliteration by Sanscriptअगाधश्चाप्रमेयश्चद्वितीयइवसागरः । पुत्रौदशरथस्येमौभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ॥ ६-२०-३
- as if it is a second ocean deep and immeasurable. These brothers Rama and Lakshmana, the sons of Dasaratha - ॥ 6-20-3॥
english translation
agAdhazcAprameyazcadvitIyaivasAgaraH । putraudazarathasyemaubhrAtaraurAmalakSmaNau ॥ 6-20-3
hk transliteration by Sanscriptउत्तमौरूपसम्पन्नौसीतायाःपदमागतौ । एतौसागरमासाद्यसन्निविष्टौमहाद्युती ॥ ६-२०-५
- great, endowed with beautiful form and exceptional fortitude have come and set their foot on the seashore and settled to come to Sita. ॥ 6-20-5॥
english translation
uttamaurUpasampannausItAyAHpadamAgatau । etausAgaramAsAdyasanniviSTaumahAdyutI ॥ 6-20-5
hk transliteration by Sanscript