Ramayana

Progress:9.8%

अथरामःप्रसन्नात्माशृत्वावायुसुतस्यह । प्रत्यभाषतदुर्धषश्रुतवानात्मनिस्थितम् ॥ ६-१८-१

Having heard Hanuman (son of wind god) formidable Rama was highly pleased at heart and started to tell his opinion. ॥ 6-18-1॥

english translation

atharAmaHprasannAtmAzRtvAvAyusutasyaha । pratyabhASatadurdhaSazrutavAnAtmanisthitam ॥ 6-18-1

hk transliteration by Sanscript

ममापितुविवक्षाऽस्तिकाचित्प्रतिविभीषणम् । श्रोतुमिच्छामितत्सर्वंभवद्भिश्श्रेयसिस्थितैः ॥ ६-१८-२

"Even I desire to speak a few words about Vibheeshana. I wish you, who are my well wishers and devoted to me, also hear me. ॥ 6-18-2॥

english translation

mamApituvivakSA'stikAcitprativibhISaNam । zrotumicchAmitatsarvaMbhavadbhizzreyasisthitaiH ॥ 6-18-2

hk transliteration by Sanscript

मित्रभावेनसम्प्राप्तंनत्यजेयंकथञ्चन । दोषोयद्यपितस्यस्यात्सतामेतदगर्हितम् ॥ ६-१८-३

''Although he (Vibheeshana) has defects, as he has come here with a friendly feeling, I cannot reject him. Good people are not reprehensible.'' ॥ 6-18-3॥

english translation

mitrabhAvenasamprAptaMnatyajeyaMkathaJcana । doSoyadyapitasyasyAtsatAmetadagarhitam ॥ 6-18-3

hk transliteration by Sanscript

सुग्रीस्त्वथतद्वाक्यमाभाष्यचविमृश्यच । ततश्शुभतरंवाक्यमुवाचहरिपुङ्गवः ॥ ६-१८-४

Then Sugriva, the leader of Vanaras reflecting on what was spoken by Rama said these words favouring Rama. ॥ 6-18-4॥

english translation

sugrIstvathatadvAkyamAbhASyacavimRzyaca । tatazzubhataraMvAkyamuvAcaharipuGgavaH ॥ 6-18-4

hk transliteration by Sanscript

सुदुष्टोवाप्यदुष्टोवाकिमेषरजनीचरः । ईदृशंव्यसनंप्राप्तंभ्रातरंयःपरित्यजेत् ॥ ६-१८-५

"Let this Rakshasa (night ranger) be a wicked one or not a wicked one, what have we to worry about such a person? He has come here abandoned by his brother and . - ॥ 6-18-5॥

english translation

suduSTovApyaduSTovAkimeSarajanIcaraH । IdRzaMvyasanaMprAptaMbhrAtaraMyaHparityajet ॥ 6-18-5

hk transliteration by Sanscript