Ramayana

Progress:93.3%

त इमेकृतकर्माणस्सर्वएववनौकसः | धनरत्नप्रदानेनकर्मैषांसफलंकुरु || ६-१२५-६

sanskrit

"These forest rangers, all of them have struggled and accomplished success. Reward them with wealth and gems." [6-125-6]

english translation

ta imekRtakarmANassarvaevavanaukasaH | dhanaratnapradAnenakarmaiSAMsaphalaMkuru || 6-125-6

hk transliteration

एवंसम्मानिताश्चेतेमानार्हमानदात्वया | भविष्यन्तिकृतज्ञेननिर्वृताहरियूथपाः || ६-१२५-७

sanskrit

"Highly honoured in this way and duly cheered by you, acknowledging their services, the chiefs of monkey-troops, will feel happy." [6-125-7]

english translation

evaMsammAnitAzcetemAnArhamAnadAtvayA | bhaviSyantikRtajJenanirvRtAhariyUthapAH || 6-125-7

hk transliteration

त्यागिनंसङ्ग्रहीतारंसानुक्रोशंजितेन्द्रियम् | सर्वेततःअवगच्छन्तिसम्बोधयामिते || ६-१२५-८

sanskrit

"All will come nearer to you, for having possessed this quality of generosity, for propitiating them, for showing compassion to them and for having subjugated your senses. Hence, I am reminding you." [6-125-8]

english translation

tyAginaMsaGgrahItAraMsAnukrozaMjitendriyam | sarvetataHavagacchantisambodhayAmite || 6-125-8

hk transliteration

हीनंरतिगुणैस्सर्वैरभिहन्तारमाहवे | सेनात्यजतिसम्विग्नानृपतिंतंनरेश्वरा || ६-१२५-९

sanskrit

"O king! Feeling agitated, the army deserts that king, who is bereft of all loving qualities and who merely orders them to kill people in battle." [6-125-9]

english translation

hInaMratiguNaissarvairabhihantAramAhave | senAtyajatisamvignAnRpatiMtaMnarezvarA || 6-125-9

hk transliteration

एवमुक्तस्तुरामेणवानरांस्तान्विभीषणः | रत्नार्थसंविभागेनसर्वानेवाभ्यपूजयत् || ६-१२५-१०

sanskrit

Vibheeshana honoured the Vanaras with gems and valuables, after Rama had spoken like that. [6-125-10]

english translation

evamuktasturAmeNavAnarAMstAnvibhISaNaH | ratnArthasaMvibhAgenasarvAnevAbhyapUjayat || 6-125-10

hk transliteration