Ramayana

Progress:83.1%

मुमोच ह दशग्रीवोनिःसङ्गेनान्तरात्मना । व्यायच्छमानंतंदृष्टवासत्वरमरावणंरणे ॥ ६-१०९-२१

Ravana released arrows with a mind, which had given up all hope of survival. Seeing that Ravana, who was interested in the battle, putting forth his great effort - ॥ 6-109-21॥

english translation

mumoca ha dazagrIvoniHsaGgenAntarAtmanA । vyAyacchamAnaMtaMdRSTavAsatvaramarAvaNaMraNe ॥ 6-109-21

hk transliteration by Sanscript

प्रहसन्निवकाकुत्स्थसन्दधेनिशितान्शरान् । स मुमो च ततोबाणान्शतशोऽथसहस्रशः ॥ ६-१०९-२२

- Rama fitted Sharp arrows to his bow, as though laughing and thereupon he loosed the arrows in hundreds and thousands. ॥ 6-109-22॥

english translation

prahasannivakAkutsthasandadhenizitAnzarAn । sa mumo ca tatobANAnzatazo'thasahasrazaH ॥ 6-109-22

hk transliteration by Sanscript

तान् दृष्टवारावणश्चक्रेस्वशरैःखंनिरन्तरम् । ततस्थाभ्यांप्रमुक्तेनशरवर्षेणभास्वता ॥ ६-१०९-२३

Seeing the arrows in the sky released by Rama, even Ravana released arrows up to the sky. With the arrows released by both of them, the space became resplendent and . - ॥ 6-109-23॥

english translation

tAn dRSTavArAvaNazcakresvazaraiHkhaMnirantaram । tatasthAbhyAMpramuktenazaravarSeNabhAsvatA ॥ 6-109-23

hk transliteration by Sanscript

शरबद्धमिवाभातिद्वितीयंभास्वदम्भरम् । नानिमित्तोऽभवद्भाणोनानिर्भेत्ता न निष्फलः ॥ ६-१०९-२४

- by the network of arrows covering it seemed like another sky. No arrow missed the target, no one failed to pierce the target and none had gone in vain - ॥ 6-109-24॥

english translation

zarabaddhamivAbhAtidvitIyaMbhAsvadambharam । nAnimitto'bhavadbhANonAnirbhettA na niSphalaH ॥ 6-109-24

hk transliteration by Sanscript

अन्योन्यमभिसम्हत्यनिपेतुर्धरणीतले । तथाविसृजतोर्भाणान् रामरावणयोर्मृथे ॥ ६-१०९-२५

- While Rama and Ravana were discharging the arrows thus in the battle-field. Colliding with each other, they fell on the ground. ॥ 6-109-25॥

english translation

anyonyamabhisamhatyanipeturdharaNItale । tathAvisRjatorbhANAn rAmarAvaNayormRthe ॥ 6-109-25

hk transliteration by Sanscript