Ramayana
Progress:80.3%
अतिकायस्य नादेन तेन तस्य दुरात्मनः । सर्वभूतानि वित्रेसुः सागरश्च प्रचुक्षुभे ॥ ६-१०४-१६
By that roar of that evil-minded Ravana of a collossal body, all the living beings were frightened. The ocean too got agitated. ॥ 6-104-16॥
english translation
atikAyasya nAdena tena tasya durAtmanaH । sarvabhUtAni vitresuH sAgarazca pracukSubhe ॥ 6-104-16
hk transliteration by Sanscriptस गृहीत्वामहावीर्यश्शूलंतद्रावणोमहत् । विनद्यसुमहानादंरामंपरुषमब्रवीत् ॥ ६-१०४-१७
Ravana who was endowed with extraordinary valour, taking hold of the trident, addressed Rama harshly in a loud tone. ॥ 6-104-17॥
english translation
sa gRhItvAmahAvIryazzUlaMtadrAvaNomahat । vinadyasumahAnAdaMrAmaMparuSamabravIt ॥ 6-104-17
hk transliteration by Sanscriptशूलोऽयंवज्रसारस्तेरामरोषान्मयोद्यतः । तवभ्रातृसहायस्यसम्यक् प्राणान् हरिष्यति ॥ ६-१०४-१८
"O Rama! This thunderbolt like trident taken up by me in fury, now will take away your life along with your brother's." ॥ 6-104-18॥
english translation
zUlo'yaMvajrasArasterAmaroSAnmayodyataH । tavabhrAtRsahAyasyasamyak prANAn hariSyati ॥ 6-104-18
hk transliteration by Sanscriptरक्षसामद्यशूराणांनिहतानांचमूमुखे । त्वांनिहत्यरणश्लाघीकरोमितरसासमम् ॥ ६-१०४-१९
"I, who commend warfare, will quickly kill you today in the forefront of the army and join you with Rakshasa heroes who were killed." ॥ 6-104-19॥
english translation
rakSasAmadyazUrANAMnihatAnAMcamUmukhe । tvAMnihatyaraNazlAghIkaromitarasAsamam ॥ 6-104-19
hk transliteration by Sanscriptतिष्ठेदानींनिहमनित्वामेषशूलेनराघव । एवमुक्त्वा स चिक्षेपतच्छूलंराक्षसाधिपः ॥ ६-१०४-२०
"O Raghava! Stay there. Right now, I will kill you with this trident." Having spoken that way, Ravana hurled the trident. ॥ 6-104-20॥
english translation
tiSThedAnIMnihamanitvAmeSazUlenarAghava । evamuktvA sa cikSepatacchUlaMrAkSasAdhipaH ॥ 6-104-20
hk transliteration by Sanscript