Ramayana

Progress:79.6%

तरुणादित्यसङ्काशोवैदूर्यमयकूबरः | सदश्वैःकाञ्चनापीडैर्युक्तश्श्वेतप्रकीर्णकैः || ६-१०३-११

sanskrit

- with its emerald shafts shone like the rising sun, yoked to excellent (green) horses, having golden chaplets on their heads, having white whisks,..... - [6-103-11]

english translation

taruNAdityasaGkAzovaidUryamayakUbaraH | sadazvaiHkAJcanApIDairyuktazzvetaprakIrNakaiH || 6-103-11

hk transliteration

हरिभिःसूर्यसङ्काशैर्हेमजालविभूषितैः | रुक्मवेणुध्वज्श्रीमन्देवराजरथोवरः || ६-१०३-१२

sanskrit

- covered with nets of gold, shining like the sun and bearing a flag-staff raised on a golden bamboo, the glorious and excellent chariot of Indra (came). [6-103-12]

english translation

haribhiHsUryasaGkAzairhemajAlavibhUSitaiH | rukmaveNudhvajzrImandevarAjarathovaraH || 6-103-12

hk transliteration

देवराजेनन्दिष्टोरथमारुह्यमातलिः | अभ्यवर्ततकाकुत्स्थमवतीर्यत्रिवष्टपात् || ६-१०३-१३

sanskrit

Ascending the chariot, as enjoined by Indra and descending from paradise, Matali approached Kakuthsa (Rama). [6-103-13]

english translation

devarAjenandiSTorathamAruhyamAtaliH | abhyavartatakAkutsthamavatIryatrivaSTapAt || 6-103-13

hk transliteration

अब्रवीच्चतदारामंसप्रतोदोरथेस्थितः | प्राञ्जलिर्मातलिर्वाक्यंसहस्राक्षस्यसारथिः || ६-१०३-१४

sanskrit

Then Matali, the charioteer of Indra, along with a whip in his hand, stayed in the chariot itself and joining his palms in salutation, spoke the following words to Rama. [6-103-14]

english translation

abravIccatadArAmaMsapratodorathesthitaH | prAJjalirmAtalirvAkyaMsahasrAkSasyasArathiH || 6-103-14

hk transliteration

सहस्राक्षेणकाकुत्थ्सरथोऽयंविजयायते | दत्तस्तवमहासत्त्वश्रीमन् शत्रुनिबर्हण || ६-१०३-१५

sanskrit

"To you, Kakuthsa, who are glorious, endowed with great prowess, destroyer of enemies, this chariot has been sent by Indra for your victory." [6-103-15]

english translation

sahasrAkSeNakAkutthsaratho'yaMvijayAyate | dattastavamahAsattvazrIman zatrunibarhaNa || 6-103-15

hk transliteration