Ramayana

Progress:79.6%

तरुणादित्यसङ्काशोवैदूर्यमयकूबरः । सदश्वैःकाञ्चनापीडैर्युक्तश्श्वेतप्रकीर्णकैः ॥ ६-१०३-११

- with its emerald shafts shone like the rising sun, yoked to excellent (green) horses, having golden chaplets on their heads, having white whisks - ॥ 6-103-11॥

english translation

taruNAdityasaGkAzovaidUryamayakUbaraH । sadazvaiHkAJcanApIDairyuktazzvetaprakIrNakaiH ॥ 6-103-11

hk transliteration by Sanscript

हरिभिःसूर्यसङ्काशैर्हेमजालविभूषितैः । रुक्मवेणुध्वज्श्रीमन्देवराजरथोवरः ॥ ६-१०३-१२

- covered with nets of gold, shining like the sun and bearing a flag-staff raised on a golden bamboo, the glorious and excellent chariot of Indra (came). ॥ 6-103-12॥

english translation

haribhiHsUryasaGkAzairhemajAlavibhUSitaiH । rukmaveNudhvajzrImandevarAjarathovaraH ॥ 6-103-12

hk transliteration by Sanscript

देवराजेनन्दिष्टोरथमारुह्यमातलिः । अभ्यवर्ततकाकुत्स्थमवतीर्यत्रिवष्टपात् ॥ ६-१०३-१३

Ascending the chariot, as enjoined by Indra and descending from paradise, Matali approached Kakuthsa (Rama). ॥ 6-103-13॥

english translation

devarAjenandiSTorathamAruhyamAtaliH । abhyavartatakAkutsthamavatIryatrivaSTapAt ॥ 6-103-13

hk transliteration by Sanscript

अब्रवीच्चतदारामंसप्रतोदोरथेस्थितः । प्राञ्जलिर्मातलिर्वाक्यंसहस्राक्षस्यसारथिः ॥ ६-१०३-१४

Then Matali, the charioteer of Indra, along with a whip in his hand, stayed in the chariot itself and joining his palms in salutation, spoke the following words to Rama. ॥ 6-103-14॥

english translation

abravIccatadArAmaMsapratodorathesthitaH । prAJjalirmAtalirvAkyaMsahasrAkSasyasArathiH ॥ 6-103-14

hk transliteration by Sanscript

सहस्राक्षेणकाकुत्थ्सरथोऽयंविजयायते । दत्तस्तवमहासत्त्वश्रीमन् शत्रुनिबर्हण ॥ ६-१०३-१५

"To you, Kakuthsa, who are glorious, endowed with great prowess, destroyer of enemies, this chariot has been sent by Indra for your victory." ॥ 6-103-15॥

english translation

sahasrAkSeNakAkutthsaratho'yaMvijayAyate । dattastavamahAsattvazrIman zatrunibarhaNa ॥ 6-103-15

hk transliteration by Sanscript