Mahabharat

Progress:36.9%

तत्र विद्याव्रतस्नातः कौमारं वरतम आस्थितः शमठॊ ऽकथयद राजन्न अमूर्त रयसं गयम ।। ३-९३-१६ ।।

sanskrit

'While they discussed various subjects of sacred significance, it was there that the learned and vow-observing ascetic, Shamatha, who led a life of celibacy, addressed them, O king, speaking of Gaya, the son of Amurttaraya.' ।। 3-93-16 ।।

english translation

tatra vidyAvratasnAtaH kaumAraM varatama AsthitaH zamaThò 'kathayada rAjanna amUrta rayasaM gayama || 3-93-16 ||

hk transliteration

अमूर्त रयसः पुत्रॊ गयॊ राजर्षिसत्तमः पुण्यानि यस्य कर्माणि तानि मे शृणु भारत ।। ३-९३-१७ ।।

sanskrit

'Listen, O Bharata, to the auspicious deeds of Gaya, the son of Amurttaraya, who is the best among royal sages and is known for his formless wealth.' ।। 3-93-17 ।।

english translation

amUrta rayasaH putrò gayò rAjarSisattamaH puNyAni yasya karmANi tAni me zRNu bhArata || 3-93-17 ||

hk transliteration

यस्य यज्ञॊ बभूवेह बह्व अन्नॊ बहु दक्षिणः यत्रान्न पर्वता राजञ शतशॊ ऽथ सहस्रशः ।। ३-९३-१८ ।।

sanskrit

'Listen closely, O Bharata, as I recount his virtuous deeds. Here, O king, Gaya performed numerous sacrifices, notable for their vast offerings of food and the abundant gifts bestowed upon the Brahmanas.' ।। 3-93-18 ।।

english translation

yasya yajJò babhUveha bahva annò bahu dakSiNaH yatrAnna parvatA rAjaJa zatazò 'tha sahasrazaH || 3-93-18 ||

hk transliteration

घृतकुल्याश च दध्नश च नद्यॊ बहुशतास तथा वयञ्जनानां परवाहाश च महार्हाणां सहस्रशः ।। ३-९३-१९ ।।

sanskrit

'O king, those sacrifices were marked by vast mountains of cooked rice, lakes of clarified butter, and hundreds of rivers flowing with curds.' ।। 3-93-19 ।।

english translation

ghRtakulyAza ca dadhnaza ca nadyò bahuzatAsa tathA vayaJjanAnAM paravAhAza ca mahArhANAM sahasrazaH || 3-93-19 ||

hk transliteration

अहन्य अहनि चाप्य एतद याचतां संप्रदीयते अन्यत तु बराह्मणा राजन भुञ्जते ऽननं सुसंस्कृतम ।। ३-९३-२० ।।

sanskrit

'Thousands of streams of richly prepared curries also adorned the grand offerings. Day after day, these offerings were prepared and distributed to all who came, while in addition, the Brahmanas partook of the well-prepared meals.' ।। 3-93-20 ।।

english translation

ahanya ahani cApya etada yAcatAM saMpradIyate anyata tu barAhmaNA rAjana bhuJjate 'nanaM susaMskRtama || 3-93-20 ||

hk transliteration