Mahabharat

Progress:2.7%

यथाह विदुरः पराज्ञॊ यथा भीष्मॊ यथा वयम यथा कृपश च दरॊणश च तथा साधु विधीयताम ।। ३-९-६ ।।

sanskrit

'You, O wise king, are as righteous as Vidura, Bhishma, Kripa, or Drona.' ।। 3-9-6 ।।

english translation

yathAha viduraH parAjJò yathA bhISmò yathA vayama yathA kRpaza ca daròNaza ca tathA sAdhu vidhIyatAma || 3-9-6 ||

hk transliteration

विग्रहॊ हि महाप्राज्ञ सवजनेन विगर्हितः अधार्म्यम अयशस्यं च मा राजन परतिपद्यथाः ।। ३-९-७ ।।

sanskrit

'Disputes with one's kin are forbidden, sinful, and reprehensible. Therefore, you must abandon such harmful actions!' ।। 3-9-7 ।।

english translation

vigrahò hi mahAprAjJa savajanena vigarhitaH adhArmyama ayazasyaM ca mA rAjana paratipadyathAH || 3-9-7 ||

hk transliteration

समीक्षा यादृशी हय अस्य पाण्डवान परति भारत उपेक्ष्यमाणा सा राजन हमान्तम अनयं सपृशेत ।। ३-९-८ ।।

sanskrit

'And, O Bharata, the jealousy Duryodhana bears towards the Pandavas is so intense that if left unchecked, it may result in great harm.' ।। 3-9-8 ।।

english translation

samIkSA yAdRzI haya asya pANDavAna parati bhArata upekSyamANA sA rAjana hamAntama anayaM sapRzeta || 3-9-8 ||

hk transliteration

अथ वायं सुमन्दात्मा वनं गच्छतु ते सुतः पाण्डवैः सहितॊ राजन्न एक एवासहाय वान ।। ३-९-९ ।।

sanskrit

'Or else, O King, let this foolish son of yours go to the forest, Either together with the Pandavas or alone and without help.' ।।

english translation

atha vAyaM sumandAtmA vanaM gacchatu te sutaH pANDavaiH sahitò rAjanna eka evAsahAya vAna || 3-9-9 ||

hk transliteration

ततः संसर्गजः सनेहः पुत्रस्य तव पाण्डवैः यदि सयात कृतकार्यॊ ऽदय भवेस तवं मनुजेश्वर ।। ३-९-१० ।।

sanskrit

'If, through such association, the Pandavas come to develop any affection for Duryodhana, it might bring you good fortune, O king of men.' ।। 3-9-10 ।।

english translation

tataH saMsargajaH sanehaH putrasya tava pANDavaiH yadi sayAta kRtakAryò 'daya bhavesa tavaM manujezvara || 3-9-10 ||

hk transliteration