Mahabharat

Progress:33.0%

[व] एवं संभाषमाणे तु धौम्ये कौरवनन्दन लॊमशः सुमहातेजा ऋषिस तत्राजगाम ह ॥ ३-८९-१ ॥

'Vaisampayana continued, 'O son of the Kuru lineage, while Dhaumya was speaking, the mighty Rishi Lomasa arrived at that very spot.'' ॥ 3-89-1 ॥

english translation

[va] evaM saMbhASamANe tu dhaumye kauravanandana lòmazaH sumahAtejA RSisa tatrAjagAma ha ॥ 3-89-1 ॥

hk transliteration by Sanscript

तं पाण्डवाग्रजॊ राजा सगणॊ बराह्मणाश च ते उदतिष्ठन महाभागं दिवि शक्रम इवामराः ॥ ३-८९-२ ॥

'The king, the eldest of Pandu's sons, along with his followers and the Brahmanas, gathered around the highly righteous Lomasa, much like the celestials in heaven gathering around Sakra.' ॥ 3-89-2 ॥

english translation

taM pANDavAgrajò rAjA sagaNò barAhmaNAza ca te udatiSThana mahAbhAgaM divi zakrama ivAmarAH ॥ 3-89-2 ॥

hk transliteration by Sanscript

तम अभ्यर्च्य यथान्यायं धर्मराजॊ युधिष्ठिरः पप्रच्छागमने हेतुम अटने च परयॊजनम ॥ ३-८९-३ ॥

'Having received him with due honor, Yudhishthira the Just inquired about the reason for his arrival and the purpose of his travels.' ॥ 3-89-3 ॥

english translation

tama abhyarcya yathAnyAyaM dharmarAjò yudhiSThiraH papracchAgamane hetuma aTane ca parayòjanama ॥ 3-89-3 ॥

hk transliteration by Sanscript

स पृष्टः पाण्डुपुत्रेण परीयमाणॊ महामनाः उवाच शलक्ष्णया वाचा हर्षयन्न इव पाण्डवान ॥ ३-८९-४ ॥

'Thus questioned by the son of Pandu, the illustrious ascetic, filled with pleasure, responded with gentle words that delighted the Pandavas.' ॥ 3-89-4 ॥

english translation

sa pRSTaH pANDuputreNa parIyamANò mahAmanAH uvAca zalakSNayA vAcA harSayanna iva pANDavAna ॥ 3-89-4 ॥

hk transliteration by Sanscript

संचरन्न अस्मि कौन्तेय सर्वलॊकान यदृच्छया गतः शक्रस्य सदनं तत्रापश्यं सुरेश्वरम ॥ ३-८९-५ ॥

'Traveling freely, O Kaunteya, across all realms, I arrived at Sakra's abode and beheld there the Lord of the Celestials.' ॥ 3-89-5 ॥

english translation

saMcaranna asmi kaunteya sarvalòkAna yadRcchayA gataH zakrasya sadanaM tatrApazyaM surezvarama ॥ 3-89-5 ॥

hk transliteration by Sanscript