Mahabharat
Progress:32.8%
अग्नयः सहदेवेन ये चिता यमुनाम अनु शतं शतसहस्राणि सहस्रशतदक्षिणाः ॥ ३-८८-६ ॥
'On the banks of the Yamuna, Sahadeva offered worship to the sacrificial fire, bestowing gifts of hundreds of thousands upon the Brahmanas.' ॥ 3-88-6 ॥
english translation
agnayaH sahadevena ye citA yamunAma anu zataM zatasahasrANi sahasrazatadakSiNAH ॥ 3-88-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptतत्रैव भरतॊ राजा चक्रवर्ती महायशाः विंशतिं सप्त चाष्टौ च हयमेधान उपाहरत ॥ ३-८८-७ ॥
'There, King Bharata, the illustrious sovereign, performed a grand sacrifice, offering twenty-seven horses as part of the ritual.' ॥ 3-88-7 ॥
english translation
tatraiva bharatò rAjA cakravartI mahAyazAH viMzatiM sapta cASTau ca hayamedhAna upAharata ॥ 3-88-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptकामकृद यॊ दविजातीनां शरुतस तात मया पुरा अत्यन्तम आश्रमः पुण्यः सरकस तस्य विश्रुतः ॥ ३-८८-८ ॥
'O father, I have heard before of a very holy hermitage of the twice-born (Brahmins), Which is renowned for its sacred lake.' ॥ 3-88-8 ॥
english translation
kAmakRda yò davijAtInAM zarutasa tAta mayA purA atyantama AzramaH puNyaH sarakasa tasya vizrutaH ॥ 3-88-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptसरस्वती नदी सद्भिः सततं पार्थ पूजिता वालखिल्यैर महाराज यत्रेष्टम ऋषिभिः पुरा ॥ ३-८८-९ ॥
'Also in this area, O son of Pritha, flows the sacred Saraswati River, eternally worshipped by the gods, where the Valikhilyas performed their sacrifices in ancient times, O great king.' ॥ 3-88-9 ॥
english translation
sarasvatI nadI sadbhiH satataM pArtha pUjitA vAlakhilyaira mahArAja yatreSTama RSibhiH purA ॥ 3-88-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptदृषद्वती पुण्यतमा तत्र खयाता युधिष्ठिर तत्र वैवर्ण्य वर्णौ च सुपुण्यौ मनुजाधिप ॥ ३-८८-१० ॥
'O Yudhishthira, the most sacred Drishadwati is renowned there, And there, O lord of men, are the very holy Vaivarnya and Varna.' ॥ 3-88-10 ॥
english translation
dRSadvatI puNyatamA tatra khayAtA yudhiSThira tatra vaivarNya varNau ca supuNyau manujAdhipa ॥ 3-88-10 ॥
hk transliteration by Sanscript