Mahabharat
Progress:30.9%
ततॊ वैतरणीं गत्वा नदीं पापप्रमॊचनीम विरजं तीर्थम आसाद्य विराजति यथा शशी ॥ ३-८३-६ ॥
'One should then proceed to the Vaitarani, which has the power to eradicate all sins. Upon reaching the sacred site known as Viraja, one shines like the moon.' ॥ 3-83-6 ॥
english translation
tatò vaitaraNIM gatvA nadIM pApapramòcanIma virajaM tIrthama AsAdya virAjati yathA zazI ॥ 3-83-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरभवेच च कुले पुण्ये सर्वपापं वयपॊहति गॊसहस्रफलं लब्ध्वा पुनाति च कुलं नरः ॥ ३-८३-७ ॥
'By taking birth in a noble lineage, a person removes all sins and, having gained the merit of a thousand cows, purifies their family.' ॥ 3-83-7 ॥
english translation
parabhaveca ca kule puNye sarvapApaM vayapòhati gòsahasraphalaM labdhvA punAti ca kulaM naraH ॥ 3-83-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptशॊणस्य जयॊतिरथ्याश च संगमे निवसञ शुचिः तर्पयित्वा पितॄन देवान अग्निष्टॊम फलं लभेत ॥ ३-८३-८ ॥
'One who dwells pure at the confluence Of Shona and Jyotirathya, Having offered libations to the ancestors and gods, Obtains the fruit of the Agnishtoma sacrifice.' ॥ 3-83-8 ॥
english translation
zòNasya jayòtirathyAza ca saMgame nivasaJa zuciH tarpayitvA pitRRna devAna agniSTòma phalaM labheta ॥ 3-83-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptशॊणस्य नर्मदायाश च परभवे कुरुनन्दन वंशगुल्म उपस्पृश्य वाजिमेधफलं लभेत ॥ ३-८३-९ ॥
'By touching the waters of the Vansagulma, which are the sources of both the Sona and Narmada rivers, one attains the merit of the horse sacrifice.' ॥ 3-83-9 ॥
english translation
zòNasya narmadAyAza ca parabhave kurunandana vaMzagulma upaspRzya vAjimedhaphalaM labheta ॥ 3-83-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptऋषभं तीर्थम आसाद्य कॊशलायां नराधिप वाजपेयम अवाप्नॊति तरिरात्रॊपॊषितॊ नरः ॥ ३-८३-१० ॥
'By visiting the sacred site known as Rishabha in Kosala, O Lord of Men, and fasting there for three nights, one earns the merit of the Vajapeya sacrifice.' ॥ 3-83-10 ॥
english translation
RSabhaM tIrthama AsAdya kòzalAyAM narAdhipa vAjapeyama avApnòti tarirAtròpòSitò naraH ॥ 3-83-10 ॥
hk transliteration by Sanscript