Mahabharat

Progress:33.6%

तत एव तु गायत्र्याः सथानं तरैलॊक्यविश्रुतम तरिरात्रम उषितस तत्र गॊसहस्रफलं लभेत ।। ३-८३-२६ ।।

sanskrit

'Next, one should proceed to the tirtha known as Gayatri, celebrated throughout the three worlds. By staying there for three nights, one attains the merit of donating a thousand cows.' ।। 3-83-26 ।।

english translation

tata eva tu gAyatryAH sathAnaM tarailòkyavizrutama tarirAtrama uSitasa tatra gòsahasraphalaM labheta || 3-83-26 ||

hk transliteration by Sanscript

निदर्शनं च परत्यक्षं बराह्मणानां नराधिप गायत्रीं पठते यस तु यॊनिसंकरजस तथा गाथा वा गीतिका वापि तस्य संपद्यते नृप ।। ३-८३-२७ ।।

sanskrit

'A remarkable phenomenon is observed there concerning Brahmanas, O lord of men! Whether born of a Brahmani or any other woman, if a Brahmana recites the Gayatri, the recitation flows with rhythm and melody.' ।। 3-83-27 ।।

english translation

nidarzanaM ca paratyakSaM barAhmaNAnAM narAdhipa gAyatrIM paThate yasa tu yònisaMkarajasa tathA gAthA vA gItikA vApi tasya saMpadyate nRpa || 3-83-27 ||

hk transliteration by Sanscript

संवर्तस्य तु विप्रर्षेर वापीम आसाद्य दुर्लभाम रूपस्य भागी भवति सुभगश चैव जायते ।। ३-८३-२८ ।।

sanskrit

'Next, by reaching the rare and inaccessible tank of the Brahmana sage Samvarta, one attains personal beauty and great prosperity.' ।। 3-83-28 ।।

english translation

saMvartasya tu viprarSera vApIma AsAdya durlabhAma rUpasya bhAgI bhavati subhagaza caiva jAyate || 3-83-28 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ वेण्णां समासाद्य तर्पयेत पितृदेवताः मयूरहंससंयुक्तं विमानं लभते नरः ।। ३-८३-२९ ।।

sanskrit

'Proceeding next to the river Vena, one who offers oblations of water to the gods and ancestors attains a celestial chariot adorned with peacocks and cranes.' ।। 3-83-29 ।।

english translation

tatò veNNAM samAsAdya tarpayeta pitRdevatAH mayUrahaMsasaMyuktaM vimAnaM labhate naraH || 3-83-29 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ गॊदावरीं पराप्य नित्यं सिद्धनिषेविताम गवाम अयम अवाप्नॊति वासुकेर लॊकम आप्नुयात ।। ३-८३-३० ।।

sanskrit

'Proceeding to the Godavari, ever frequented by Siddhas, one attains the merit of a cow sacrifice and ascends to the exalted realm of Vasuki.' ।। 3-83-30 ।।

english translation

tatò gòdAvarIM parApya nityaM siddhaniSevitAma gavAma ayama avApnòti vAsukera lòkama ApnuyAta || 3-83-30 ||

hk transliteration by Sanscript