Mahabharat

Progress:30.8%

ततॊ गच्छेत राजेन्द्र मिश्रकं तीर्थम उत्तमम तत्र तीर्थानि राजेन्द्र मिश्रितानि महात्मना ।। ३-८१-७६ ।।

sanskrit

'Next, O virtuous one, one should proceed to the esteemed tirtha known as Misraka. There, O tiger among kings, we have heard that the high-souled Vyasa, for the benefit of the Brahmanas, has mingled all the tirthas.' ।। 3-81-76 ।।

english translation

tatò gaccheta rAjendra mizrakaM tIrthama uttamama tatra tIrthAni rAjendra mizritAni mahAtmanA || 3-81-76 ||

hk transliteration by Sanscript

वयासेन नृपशार्दूल दविजार्थम इति नः शरुतम सर्वतीर्थेषु स सनाति मिश्रके सनाति यॊ नरः ।। ३-८१-७७ ।।

sanskrit

'O tiger among kings, we have heard that by Vyasa’s grace, he who bathes in Mishraka truly bathes in all the tirthas.' ।। 3-81-77 ।।

english translation

vayAsena nRpazArdUla davijArthama iti naH zarutama sarvatIrtheSu sa sanAti mizrake sanAti yò naraH || 3-81-77 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ वयास वनं गच्छेन नियतॊ नियताशनः मनॊजवे नरः सनात्वा गॊसहस्रफलं लभेत ।। ३-८१-७८ ।।

sanskrit

'By bathing in the tirtha known as Manojava, one attains the merit of donating a thousand cows.' ।। 3-81-78 ।।

english translation

tatò vayAsa vanaM gacchena niyatò niyatAzanaH manòjave naraH sanAtvA gòsahasraphalaM labheta || 3-81-78 ||

hk transliteration by Sanscript

गत्वा मधु वटीं चापि देव्यास तीर्थं नरः शुचिः तत्र सनात्वार्चयेद देवान पितॄंश च परयतः शुचिः स देव्या समनुज्ञातॊ गॊसहस्रफलं लभेत ।। ३-८१-७९ ।।

sanskrit

'Next, by proceeding to the Devi tirtha in Madhuvati, one who bathes there and worships the gods and the Pitris receives, at the behest of the Goddess, the merit of donating a thousand cows.' ।। 3-81-79 ।।

english translation

gatvA madhu vaTIM cApi devyAsa tIrthaM naraH zuciH tatra sanAtvArcayeda devAna pitRRMza ca parayataH zuciH sa devyA samanujJAtò gòsahasraphalaM labheta || 3-81-79 ||

hk transliteration by Sanscript

कौशिक्याः संगमे यस तु दृषद्वत्याश च भारत सनाति वै नियताहारः सर्वपापैः परमुच्यते ।। ३-८१-८० ।।

sanskrit

'By following a regulated diet, he who bathes at the confluence of the Kaushiki and Dhrishadwati becomes free from all his sins.' ।। 3-81-80 ।।

english translation

kauzikyAH saMgame yasa tu dRSadvatyAza ca bhArata sanAti vai niyatAhAraH sarvapApaiH paramucyate || 3-81-80 ||

hk transliteration by Sanscript