Mahabharat

Progress:30.4%

ततॊ गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं तरैलॊक्यविश्रुतम लॊका यत्रॊद्धृताः पूर्वं विष्णुना परभ विष्णुना ।। ३-८१-३६ ।।

sanskrit

'Next, O virtuous one, one should journey to Lokoddara, a tirtha renowned across the three worlds, where the mighty Vishnu once brought forth creation.' ।। 3-81-36 ।।

english translation

tatò gaccheta rAjendra tIrthaM tarailòkyavizrutama lòkA yatròddhRtAH pUrvaM viSNunA parabha viSNunA || 3-81-36 ||

hk transliteration by Sanscript

लॊकॊद्धारं समासाद्य तीर्थं तरैलॊक्यविश्रुतम सनात्वा तीर्थवरे राजँल लॊकान उद्धरते सवकान शरीतीर्थं च समासाद्य विन्दते शरियम उत्तमाम ।। ३-८१-३७ ।।

sanskrit

'Upon arriving at that tirtha revered by the three worlds, one, O king, earns numerous realms for himself by bathing there. Next, with a composed mind, one should proceed to the tirtha known as Sree, where bathing and worshipping the Pitris and the gods bestow great prosperity.' ।। 3-81-37 ।।

english translation

lòkòddhAraM samAsAdya tIrthaM tarailòkyavizrutama sanAtvA tIrthavare rAja~la lòkAna uddharate savakAna zarItIrthaM ca samAsAdya vindate zariyama uttamAma || 3-81-37 ||

hk transliteration by Sanscript

कपिला तीर्थम आसाद्य बरह्म चारी समाहितः तत्र सनात्वार्चयित्वा च दैवतानि पितॄंस तथा कपिलानां सहस्रस्य फलं विन्दति मानवः ।। ३-८१-३८ ।।

sanskrit

'Embracing the Brahmacharya way of life and with a focused mind, one should next journey to the tirtha known as Kapila. By bathing there and worshipping both one's Pitris and the deities, a person attains the merit of giving away a thousand Kapila kine.' ।। 3-81-38 ।।

english translation

kapilA tIrthama AsAdya barahma cArI samAhitaH tatra sanAtvArcayitvA ca daivatAni pitRRMsa tathA kapilAnAM sahasrasya phalaM vindati mAnavaH || 3-81-38 ||

hk transliteration by Sanscript

सूर्यतीर्थं समासाद्य सनात्वा नियतमानसः अर्चयित्वा पितॄन देवान उपवासपरायणः अग्निष्टॊमम अवाप्नॊति सूर्यलॊकं च गच्छति ।। ३-८१-३९ ।।

sanskrit

'Next, one should proceed to the tirtha known as Surya. Bathing there with a controlled mind and worshipping the Pitris and the deities while observing a fast, one attains the merit of the Agnishtoma sacrifice and ultimately ascends to the realm of the Sun.' ।। 3-81-39 ।।

english translation

sUryatIrthaM samAsAdya sanAtvA niyatamAnasaH arcayitvA pitRRna devAna upavAsaparAyaNaH agniSTòmama avApnòti sUryalòkaM ca gacchati || 3-81-39 ||

hk transliteration by Sanscript

गमां भवनम आसाद्य तीर्थसेवी यथाक्रमम तत्राभिषेकं कुर्वाणॊ गॊसहस्रफलं लभेत ।। ३-८१-४० ।।

sanskrit

'Having reached the Ganga's abode and bathing in its waters in the prescribed order, One who performs ablutions there obtains the merit of (donating) a thousand cows.' ।। 3-81-40 ।।

english translation

gamAM bhavanama AsAdya tIrthasevI yathAkramama tatrAbhiSekaM kurvANò gòsahasraphalaM labheta || 3-81-40 ||

hk transliteration by Sanscript