Progress:31.7%

तस्मिंस तीर्थे नरः सनात्वा पूजयित्वा विभावसुम आदित्यलॊकं वरजति कुलं चैव समुद्धरेत ।। ३-८१-१६१ ।।

'In that tirtha, after bathing and worshiping the radiant one, a person attains the realm of Aditya and uplifts their own lineage.' ।। 3-81-161 ।।

english translation

tasmiMsa tIrthe naraH sanAtvA pUjayitvA vibhAvasuma AdityalòkaM varajati kulaM caiva samuddhareta || 3-81-161 ||

hk transliteration by Sanscript

सॊमतीर्थे नरः सनात्वा तीर्थसेवी कुरूद्वह सॊमलॊकम अवाप्नॊति नरॊ नास्त्य अत्र संशयः ।। ३-८१-१६२ ।।

'O best of the Kuru race, a person who bathes in the Somatirtha attains the realm of Soma, and there is no doubt about this.' ।। 3-81-162 ।।

english translation

sòmatIrthe naraH sanAtvA tIrthasevI kurUdvaha sòmalòkama avApnòti narò nAstya atra saMzayaH || 3-81-162 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ गच्छेत धर्मज्ञ दधीचस्य महात्मनाः तीर्थं पुण्यतमं राजन पावनं लॊकविश्रुतम ।। ३-८१-१६३ ।।

'Next, O virtuous one, one should journey to the most sacred tirtha of the illustrious Dadhicha, a sanctifying site renowned throughout the world.' ।। 3-81-163 ।।

english translation

tatò gaccheta dharmajJa dadhIcasya mahAtmanAH tIrthaM puNyatamaM rAjana pAvanaM lòkavizrutama || 3-81-163 ||

hk transliteration by Sanscript

यत्र सारस्वतॊ राजन सॊ ऽङगिरास तपसॊ निधिः तस्मिंस तीर्थे नरः सनात्वा वाजपेयफलं लभेत सारस्वतीं गतिं चैव लभते नात्र संशयः ।। ३-८१-१६४ ।।

'It is here that Angiras, the ocean of ascetic austerities from the Saraswata lineage, was born. By bathing in this tirtha, one attains the merit of the horse sacrifice and, without a doubt, gains a place in the realm of Saraswati.' ।। 3-81-164 ।।

english translation

yatra sArasvatò rAjana sò 'GagirAsa tapasò nidhiH tasmiMsa tIrthe naraH sanAtvA vAjapeyaphalaM labheta sArasvatIM gatiM caiva labhate nAtra saMzayaH || 3-81-164 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः कन्याश्रमं गच्छेन नियतॊ बरह्मचर्यवान तरिरात्रॊपॊषितॊ राजन्न उपवासपरायणः लभेत कन्याशतं दिव्यं बरह्मलॊकं च गच्छति ।। ३-८१-१६५ ।।

'With senses under control and practicing the Brahmacharya mode of life, one should next proceed to Kanyashrama. By residing there for three nights, O king, while maintaining a disciplined diet, one attains a hundred celestial damsels and ultimately reaches the abode of Brahma.' ।। 3-81-165 ।।

english translation

tataH kanyAzramaM gacchena niyatò barahmacaryavAna tarirAtròpòSitò rAjanna upavAsaparAyaNaH labheta kanyAzataM divyaM barahmalòkaM ca gacchati || 3-81-165 ||

hk transliteration by Sanscript