Mahabharat
Progress:25.7%
पुनः परवर्ततां दयूतम इति मे निश्चिता मतिः एकपाणेन भद्रं ते पराणयॊश च पणावहे ॥ ३-७७-६ ॥
'This is my firm resolve. May you be blessed; let us wager all that we possess along with our lives.' ॥ 3-77-6 ॥
english translation
punaH paravartatAM dayUtama iti me nizcitA matiH ekapANena bhadraM te parANayòza ca paNAvahe ॥ 3-77-6 ॥
hk transliteration by Sanscriptजित्वा परस्वम आहृत्य राज्यं वा यदि वा वसु परतिपाणः परदातव्यः परं हि धनम उच्यते ॥ ३-७७-७ ॥
'According to the ordinance, it is a noble duty to stake what one has gained, including another's wealth or kingdom, when the rightful owner demands it.' ॥ 3-77-7 ॥
english translation
jitvA parasvama AhRtya rAjyaM vA yadi vA vasu paratipANaH paradAtavyaH paraM hi dhanama ucyate ॥ 3-77-7 ॥
hk transliteration by Sanscriptन चेद वाञ्छसि तद दयूतं युद्धद्यूतं परवर्तताम दवैरथेनास्तु वै शान्तिस तव वा मम वा नृप ॥ ३-७७-८ ॥
'Or, if you do not wish to engage in a game of dice, let us instead commence a contest of arms. O King, may peace be established for either of us through single combat.' ॥ 3-77-8 ॥
english translation
na ceda vAJchasi tada dayUtaM yuddhadyUtaM paravartatAma davairathenAstu vai zAntisa tava vA mama vA nRpa ॥ 3-77-8 ॥
hk transliteration by Sanscriptवंशभॊज्यम इदं राज्यं मार्गितव्यं यथा तथा येन तेनाप्य उपायेन वृद्धानाम इति शासनम ॥ ३-७७-९ ॥
'That this ancestral kingdom should be reclaimed under all circumstances and by any means is supported by the authority of the sages.' ॥ 3-77-9 ॥
english translation
vaMzabhòjyama idaM rAjyaM mArgitavyaM yathA tathA yena tenApya upAyena vRddhAnAma iti zAsanama ॥ 3-77-9 ॥
hk transliteration by Sanscriptदवयॊर एकतरे बुद्धिः करियताम अद्य पुष्कर कैतवेनाक्षवत्यां वा युद्धे वा नम्यतां धनुः ॥ ३-७७-१० ॥
'And, O Pushkara, choose one of these two options: a game of dice or the bending of the bow in battle!' ॥ 3-77-10 ॥
english translation
davayòra ekatare buddhiH kariyatAma adya puSkara kaitavenAkSavatyAM vA yuddhe vA namyatAM dhanuH ॥ 3-77-10 ॥
hk transliteration by Sanscript