Mahabharat
Progress:25.6%
कच चित तु नापराधं ते कृतवान अस्मि नैषध अज्ञातवासं वसतॊ मद्गृहे निषधाधिप ॥ ३-७६-११ ॥
'O Naishadha, while living in disguise at my home, I trust I did not wrong you in any way, O lord of the earth!' ॥ 3-76-11 ॥
english translation
kaca cita tu nAparAdhaM te kRtavAna asmi naiSadha ajJAtavAsaM vasatò madgRhe niSadhAdhipa ॥ 3-76-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptयदि वा बुद्धिपूर्वाणि यद्य अबुद्धानि कानि चित मया कृतान्य अकार्याणि तानि मे कषन्तुम अर्हसि ॥ ३-७६-१२ ॥
'If I have knowingly wronged you in any way, it is fitting for you to forgive me.' ॥ 3-76-12 ॥
english translation
yadi vA buddhipUrvANi yadya abuddhAni kAni cita mayA kRtAnya akAryANi tAni me kaSantuma arhasi ॥ 3-76-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptनल उवाच न मे ऽपराधं कृतवांस तवं सवल्पम अपि पार्थिव कृते ऽपि च न मे कॊपः कषन्तव्यं हि मया तव ॥ ३-७६-१३ ॥
'Hearing this, Nala replied, 'O monarch, you have not caused me even the slightest injury. And if you have, it has not stirred my anger, for you certainly deserve my forgiveness.'' ॥ 3-76-13 ॥
english translation
nala uvAca na me 'parAdhaM kRtavAMsa tavaM savalpama api pArthiva kRte 'pi ca na me kòpaH kaSantavyaM hi mayA tava ॥ 3-76-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptपूर्वं हय असि सखा मे ऽसि संबन्धी च नराधिप अत ऊर्ध्वं तु भूयस तवं परीतिम आहर्तुम अर्हसि ॥ ३-७६-१४ ॥
'You were once my friend, and, O ruler of men, you are also my relative. From now on, I shall find even greater delight in you.' ॥ 3-76-14 ॥
english translation
pUrvaM haya asi sakhA me 'si saMbandhI ca narAdhipa ata UrdhvaM tu bhUyasa tavaM parItima Ahartuma arhasi ॥ 3-76-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptसर्वकामैः सुविहितः सुखम अस्म्य उषितस तवयि न तथा सवगृहे राजन यथा तव गृहे सदा ॥ ३-७६-१५ ॥
'O king, having fulfilled all my desires, I lived happily in your abode—indeed, more happily there than in my own home.' ॥ 3-76-15 ॥
english translation
sarvakAmaiH suvihitaH sukhama asmya uSitasa tavayi na tathA savagRhe rAjana yathA tava gRhe sadA ॥ 3-76-15 ॥
hk transliteration by Sanscript