Mahabharat

Progress:25.5%

ते चॊद्यमाना विधिना बाहुकेन हयॊत्तमाः समुत्पेतुर इवाकाशं रथिनं मॊहयन्न इव ।। ३-६९-२१ ।।

sanskrit

'And those finest of steeds, skillfully urged by Vahuka, leaped into the sky, bewildering the charioteer.' ।। 3-69-21 ।।

english translation

te còdyamAnA vidhinA bAhukena hayòttamAH samutpetura ivAkAzaM rathinaM mòhayanna iva || 3-69-21 ||

hk transliteration

तथा तु दृष्ट्वा तान अश्वान वहतॊ वातरंहसः अयॊध्याधिपतिर धीमान विस्मयं परमं ययौ ।। ३-६९-२२ ।।

sanskrit

'And seeing those steeds, swift as the wind, drawing the chariot with such vigor, the blessed king of Ayodhya was filled with profound amazement.' ।। 3-69-22 ।।

english translation

tathA tu dRSTvA tAna azvAna vahatò vAtaraMhasaH ayòdhyAdhipatira dhImAna vismayaM paramaM yayau || 3-69-22 ||

hk transliteration

रथघॊषं तु तं शरुत्वा हयसंग्रहणं च तत वार्ष्णेयश चिन्तयाम आस बाहुकस्य हयज्ञताम ।। ३-६९-२३ ।।

sanskrit

'Noticing the rattle of the chariot and the deft handling of the steeds, Varshneya contemplated Vahuka's remarkable skill in horse management.' ।। 3-69-23 ।।

english translation

rathaghòSaM tu taM zarutvA hayasaMgrahaNaM ca tata vArSNeyaza cintayAma Asa bAhukasya hayajJatAma || 3-69-23 ||

hk transliteration

किं नु सयान मातलिर अयं देवराजस्य सारथिः तथा हि लक्षणं वीरे बाहुके दृश्यते महत ।। ३-६९-२४ ।।

sanskrit

'He mused, "Could he be Matali, the charioteer of the celestial king? For I perceive the same remarkable signs of heroism in Vahuka."' ।। 3-69-24 ।।

english translation

kiM nu sayAna mAtalira ayaM devarAjasya sArathiH tathA hi lakSaNaM vIre bAhuke dRzyate mahata || 3-69-24 ||

hk transliteration

शालिहॊत्रॊ ऽथ किं नु सयाद धयानां कुलतत्त्ववित मानुषं समनुप्राप्तॊ वपुः परमशॊभनम ।। ३-६९-२५ ।।

sanskrit

'Now, what could Shalihotra be, the expert in the essence of horse breeds, Having attained a supremely beautiful human form?' ।। 3-69-25 ।।

english translation

zAlihòtrò 'tha kiM nu sayAda dhayAnAM kulatattvavita mAnuSaM samanuprAptò vapuH paramazòbhanama || 3-69-25 ||

hk transliteration