Mahabharat

Progress:21.1%

तान समीक्ष्य गतान अक्षान आत्मानं च विवाससम पुण्यश्लॊकस ततॊ राजा दमयन्तीम अथाब्रवीत ।। ३-५८-१६ ।।

sanskrit

'Realizing he had been stripped of his attire and knowing that the dice were taking it away, the virtuous Nala turned to Damayanti and spoke…' ।। 3-58-16 ।।

english translation

tAna samIkSya gatAna akSAna AtmAnaM ca vivAsasama puNyazlòkasa tatò rAjA damayantIma athAbravIta || 3-58-16 ||

hk transliteration

येषां परकॊपाद ऐश्वर्यात परच्युतॊ ऽहम अनिन्दिते पराणयात्रां न विन्दे च दुःखितः कषुधयार्दितः ।। ३-५८-१७ ।।

sanskrit

'O faultless one, those who, through their anger, have stripped me of my kingdom, and whose influence has left me distressed and unable to find sustenance.' ।। 3-58-17 ।।

english translation

yeSAM parakòpAda aizvaryAta paracyutò 'hama anindite parANayAtrAM na vinde ca duHkhitaH kaSudhayArditaH || 3-58-17 ||

hk transliteration

येषां कृते न सत्कारम अकुर्वन मयि नैषधाः त इमे शकुना भूत्वा वासॊ ऽपय अपहरन्ति मे ।। ३-५८-१८ ।।

sanskrit

'Those for whom the Nishadhas have offered me no hospitality—are now carrying off my cloth in the guise of birds.' ।। 3-58-18 ।।

english translation

yeSAM kRte na satkArama akurvana mayi naiSadhAH ta ime zakunA bhUtvA vAsò 'paya apaharanti me || 3-58-18 ||

hk transliteration

वैषम्यं परमं पराप्तॊ दुःखितॊ गतचेतनः भर्ता ते ऽहं निबॊधेदं वचनं हितम आत्मनः ।। ३-५८-१९ ।।

sanskrit

'Fallen into this dire misfortune, I am overwhelmed with grief and deprived of my senses. I am your lord; therefore, I urge you to heed the words I speak for your own good.' ।। 3-58-19 ।।

english translation

vaiSamyaM paramaM parAptò duHkhitò gatacetanaH bhartA te 'haM nibòdhedaM vacanaM hitama AtmanaH || 3-58-19 ||

hk transliteration

एते गच्छन्ति बहवः पन्थानॊ दक्षिणापथम अवन्तीम ऋक्षवन्तं च समतिक्रम्य पर्वतम ।। ३-५८-२० ।।

sanskrit

'These various roads lead to the southern region, passing by the city of Avanti and the Rikshavat mountains.' ।। 3-58-20 ।।

english translation

ete gacchanti bahavaH panthAnò dakSiNApathama avantIma RkSavantaM ca samatikramya parvatama || 3-58-20 ||

hk transliteration