Mahabharat

Progress:19.7%

एवम उक्तस तु वैदर्भ्या नलस तां परत्युवाच ह नलं मां विद्धि कल्याणि देवदूतम इहागतम ।। ३-५२-२१ ।।

sanskrit

'Thus addressed by the daughter of the king of Vidarbha, Nala replied, 'O beautiful lady, know that my name is Nala. I have come here as a messenger of the gods.'' ।। 3-52-21 ।।

english translation

evama uktasa tu vaidarbhyA nalasa tAM paratyuvAca ha nalaM mAM viddhi kalyANi devadUtama ihAgatama || 3-52-21 ||

hk transliteration

देवास तवां पराप्तुम इच्छन्ति शक्रॊ ऽगनिर वरुणॊ यमः तेषाम अन्यतमं देवं पतिं वरय शॊभने ।। ३-५२-२२ ।।

sanskrit

'The celestials—Shakra, Agni, Varuna, and Yama—desire you, O beautiful lady. Choose one of them as your husband.' ।। 3-52-22 ।।

english translation

devAsa tavAM parAptuma icchanti zakrò 'ganira varuNò yamaH teSAma anyatamaM devaM patiM varaya zòbhane || 3-52-22 ||

hk transliteration

तेषाम एव परभावेन परविष्टॊ ऽहम अलक्षितः परविशन्तं हि मां कश चिन नापश्यन नाप्य अवारयत ।। ३-५२-२३ ।।

sanskrit

'It is through their power that I have entered here unseen, which is why none noticed me on my way or hindered my entrance.' ।। 3-52-23 ।।

english translation

teSAma eva parabhAvena paraviSTò 'hama alakSitaH paravizantaM hi mAM kaza cina nApazyana nApya avArayata || 3-52-23 ||

hk transliteration

एतदर्थम अहं भद्रे परेषितः सुरसत्तमैः एतच छरुत्वा शुभे बुद्धिं परकुरुष्व यथेच्छसि ।। ३-५२-२४ ।।

sanskrit

'O gentle one, I have been sent by the foremost of the celestials for this very purpose. Hearing this, O fortunate one, do as you wish.' ।। 3-52-24 ।।

english translation

etadarthama ahaM bhadre pareSitaH surasattamaiH etaca charutvA zubhe buddhiM parakuruSva yathecchasi || 3-52-24 ||

hk transliteration