Mahabharat

Progress:19.1%

दमयन्ति नलॊ नाम निषधेषु महीपतिः अश्विनॊः सदृशॊ रूपे न समास तस्य मानुषाः ।। ३-५०-२६ ।।

sanskrit

'O Damayanti, there is a king named Nala among the Nishadhas. He is equal to the Ashvins in beauty and has no peer among men.' ।। 3-50-26 ।।

english translation

damayanti nalò nAma niSadheSu mahIpatiH azvinòH sadRzò rUpe na samAsa tasya mAnuSAH || 3-50-26 ||

hk transliteration

तस्य वै यदि भार्या तवं भवेथा वरवर्णिनि सफलं ते भवेज जन्म रूपं चेदं सुमध्यमे ।। ३-५०-२७ ।।

sanskrit

'Indeed, in comeliness, he resembles Kandarpa himself in his embodied form. O fair one with a slender waist, if you become his wife, your existence and this beauty of yours will surely find purpose.' ।। 3-50-27 ।।

english translation

tasya vai yadi bhAryA tavaM bhavethA varavarNini saphalaM te bhaveja janma rUpaM cedaM sumadhyame || 3-50-27 ||

hk transliteration

वयं हि देवगन्धर्वमनुष्यॊरगराक्षसान दृष्टवन्तॊ न चास्माभिर दृष्टपूर्वस तथाविधः ।। ३-५०-२८ ।।

sanskrit

'We have indeed seen celestials, Gandharvas, Nagas, Rakshasas, and men, but we have never encountered anyone like Nala before.' ।। 3-50-28 ।।

english translation

vayaM hi devagandharvamanuSyòragarAkSasAna dRSTavantò na cAsmAbhira dRSTapUrvasa tathAvidhaH || 3-50-28 ||

hk transliteration

तवं चापि रत्नं नारीणां नरेषु च नलॊ वरः विशिष्टाया विशिष्टेन संगमॊ गुणवान भवेत ।। ३-५०-२९ ।।

sanskrit

'You are indeed a jewel among women, just as Nala is the foremost among men. A union of the best with the best brings happiness.' ।। 3-50-29 ।।

english translation

tavaM cApi ratnaM nArINAM nareSu ca nalò varaH viziSTAyA viziSTena saMgamò guNavAna bhaveta || 3-50-29 ||

hk transliteration

एवम उक्ता तु हंसेन दमयन्ती विशां पते अब्रवीत तत्र तं हंसं तम अप्य एवं नलं वद ।। ३-५०-३० ।।

sanskrit

'Thus addressed by the swan, Damayanti replied, "Do convey this to Nala as well."' ।। 3-50-30 ।।

english translation

evama uktA tu haMsena damayantI vizAM pate abravIta tatra taM haMsaM tama apya evaM nalaM vada || 3-50-30 ||

hk transliteration