Mahabharat

Progress:19.1%

एवम उक्तस ततॊ हंसम उत्ससर्ज महीपतिः ते तु हंसाः समुत्पत्य विदर्भान अगमंस ततः ।। ३-५०-२१ ।।

sanskrit

'Thus addressed, the king released the swan. The swans then took flight and soared toward the land of Vidarbha.' ।। 3-50-21 ।।

english translation

evama uktasa tatò haMsama utsasarja mahIpatiH te tu haMsAH samutpatya vidarbhAna agamaMsa tataH || 3-50-21 ||

hk transliteration

विदर्भनगरीं गत्वा दमयन्त्यास तदान्तिके निपेतुस ते गरुत्मन्तः सा ददर्शाथ तान खगान ।। ३-५०-२२ ।।

sanskrit

'Upon arriving in the city of Vidarbha, the birds alighted before Damayanti, who looked upon them with delight.' ।। 3-50-22 ।।

english translation

vidarbhanagarIM gatvA damayantyAsa tadAntike nipetusa te garutmantaH sA dadarzAtha tAna khagAna || 3-50-22 ||

hk transliteration

सा तान अद्भुतरूपान वै दृष्ट्वा सखिगणावृता हृष्टा गरहीतुं खगमांस तवरमाणॊपचक्रमे ।। ३-५०-२३ ।।

sanskrit

'Surrounded by her maids, she was captivated by their extraordinary appearance and eagerly sought to catch those coursers of the skies.' ।। 3-50-23 ।।

english translation

sA tAna adbhutarUpAna vai dRSTvA sakhigaNAvRtA hRSTA garahItuM khagamAMsa tavaramANòpacakrame || 3-50-23 ||

hk transliteration

अथ हंसा विससृपुः सर्वतः परमदावने एकैकशस ततः कन्यास तान हंसान समुपाद्रवन ।। ३-५०-२४ ।।

sanskrit

'At this, the swans fled in all directions before the group of beautiful maidens. The maidens then pursued the birds, each chasing after one.' ।। 3-50-24 ।।

english translation

atha haMsA visasRpuH sarvataH paramadAvane ekaikazasa tataH kanyAsa tAna haMsAna samupAdravana || 3-50-24 ||

hk transliteration

दमयन्ती तु यं हंसं समुपाधावद अन्तिके स मानुषीं गिरं कृत्वा दमयन्तीम अथाब्रवीत ।। ३-५०-२५ ।।

sanskrit

'And the swan that Damayanti pursued, having led her to a secluded spot, spoke to her in human speech, saying,' ।। 3-50-25 ।।

english translation

damayantI tu yaM haMsaM samupAdhAvada antike sa mAnuSIM giraM kRtvA damayantIma athAbravIta || 3-50-25 ||

hk transliteration