Mahabharat

Progress:17.2%

सर्वान अहं हनिष्यामि धार्तराष्ट्रान स सौबलान दुर्यॊधनं च कर्णं च यॊ वान्यः परतियॊत्स्यते ॥ ३-४९-१६ ॥

'I will slay all the sons of Dhritarashtra, including Duryodhana, Karna, and anyone else who dares to oppose me.' ।। 3-49-16 ।।

english translation

sarvAna ahaM haniSyAmi dhArtarASTrAna sa saubalAna duryòdhanaM ca karNaM ca yò vAnyaH paratiyòtsyate ॥ 3-49-16 ॥

hk transliteration by Sanscript

मया परशमिते पश्चात तवम एष्यसि वनात पुनः एवं कृते न ते दॊषॊ भविष्यति विशां पते ॥ ३-४९-१७ ॥

'And after I have slain all our foes, you may return to the woods. By doing so, O king, no fault will be attributed to you.' ।। 3-49-17 ।।

english translation

mayA parazamite pazcAta tavama eSyasi vanAta punaH evaM kRte na te dòSò bhaviSyati vizAM pate ॥ 3-49-17 ॥

hk transliteration by Sanscript

यज्ञैश च विविधैस तात कृतं पापम अरिंदम अवधूय महाराज गच्छेम सवर्गम उत्तमम ॥ ३-४९-१८ ॥

'(Or if any sin be yours), O mighty monarch and vanquisher of foes, by cleansing it through various sacrifices, we may ascend to a higher heaven, O sire.' ।। 3-49-18 ।।

english translation

yajJaiza ca vividhaisa tAta kRtaM pApama ariMdama avadhUya mahArAja gacchema savargama uttamama ॥ 3-49-18 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम एतद भवेद राजन यदि राजा न बालिशः अस्माकं दीर्घसूत्रः सयाद भवान धर्मपरायणः ॥ ३-४९-१९ ॥

'This outcome may indeed come to pass if our king proves neither unwise nor procrastinating. You are, however, virtuous.' ।। 3-49-19 ।।

english translation

evama etada bhaveda rAjana yadi rAjA na bAlizaH asmAkaM dIrghasUtraH sayAda bhavAna dharmaparAyaNaH ॥ 3-49-19 ॥

hk transliteration by Sanscript

निकृत्या निकृतिप्रज्ञा हन्तव्या इति निश्चयः न हि नैकृतिकं हत्वा निकृत्या पापम उच्यते ॥ ३-४९-२० ॥

'Truly, the deceitful must be vanquished by cunning; to slay the deceitful through deceit is not considered sinful.' ।। 3-49-20 ।।

english translation

nikRtyA nikRtiprajJA hantavyA iti nizcayaH na hi naikRtikaM hatvA nikRtyA pApama ucyate ॥ 3-49-20 ॥

hk transliteration by Sanscript