Mahabharat

Progress:18.6%

सर्वान अहं हनिष्यामि धार्तराष्ट्रान स सौबलान दुर्यॊधनं च कर्णं च यॊ वान्यः परतियॊत्स्यते ।। ३-४९-१६ ।।

sanskrit

'I will slay all the sons of Dhritarashtra, including Duryodhana, Karna, and anyone else who dares to oppose me.' ।। 3-49-16 ।।

english translation

sarvAna ahaM haniSyAmi dhArtarASTrAna sa saubalAna duryòdhanaM ca karNaM ca yò vAnyaH paratiyòtsyate || 3-49-16 ||

hk transliteration

मया परशमिते पश्चात तवम एष्यसि वनात पुनः एवं कृते न ते दॊषॊ भविष्यति विशां पते ।। ३-४९-१७ ।।

sanskrit

'And after I have slain all our foes, you may return to the woods. By doing so, O king, no fault will be attributed to you.' ।। 3-49-17 ।।

english translation

mayA parazamite pazcAta tavama eSyasi vanAta punaH evaM kRte na te dòSò bhaviSyati vizAM pate || 3-49-17 ||

hk transliteration

यज्ञैश च विविधैस तात कृतं पापम अरिंदम अवधूय महाराज गच्छेम सवर्गम उत्तमम ।। ३-४९-१८ ।।

sanskrit

'(Or if any sin be yours), O mighty monarch and vanquisher of foes, by cleansing it through various sacrifices, we may ascend to a higher heaven, O sire.' ।। 3-49-18 ।।

english translation

yajJaiza ca vividhaisa tAta kRtaM pApama ariMdama avadhUya mahArAja gacchema savargama uttamama || 3-49-18 ||

hk transliteration

एवम एतद भवेद राजन यदि राजा न बालिशः अस्माकं दीर्घसूत्रः सयाद भवान धर्मपरायणः ।। ३-४९-१९ ।।

sanskrit

'This outcome may indeed come to pass if our king proves neither unwise nor procrastinating. You are, however, virtuous.' ।। 3-49-19 ।।

english translation

evama etada bhaveda rAjana yadi rAjA na bAlizaH asmAkaM dIrghasUtraH sayAda bhavAna dharmaparAyaNaH || 3-49-19 ||

hk transliteration

निकृत्या निकृतिप्रज्ञा हन्तव्या इति निश्चयः न हि नैकृतिकं हत्वा निकृत्या पापम उच्यते ।। ३-४९-२० ।।

sanskrit

'Truly, the deceitful must be vanquished by cunning; to slay the deceitful through deceit is not considered sinful.' ।। 3-49-20 ।।

english translation

nikRtyA nikRtiprajJA hantavyA iti nizcayaH na hi naikRtikaM hatvA nikRtyA pApama ucyate || 3-49-20 ||

hk transliteration